Ergebnisse für *

Es wurden 27 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 27.

Sortieren

  1. Proper names in professional translation
    names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Verag Dr. Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Szwajczuk, Alina (Verfasser)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783339102980; 3339102988
    Weitere Identifier:
    9783339102980
    Auflage/Ausgabe: [1. Auflage]
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 19
    Schlagworte: Polnisch; Bildungseinrichtung; Name; Übersetzung; Deutsch; Englisch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Eigennamen; Übersetzung; Hochschulwesen; Fachübersetzung; beglaubigte Übersetzung; Fachterminologie; Wörterbuch der Eigennamen; Lexikographie; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 203 Seiten, 21 cm, 277 g
  2. Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
    anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen : eine kontrastive trilinguale Analyse
  3. Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
    anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen : eine kontrastive trilinguale Analyse
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631662274; 3631662270
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KP 7454
    Schriftenreihe: Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur ; Band 14
    Schlagworte: Übersetzung; Englisch; Lyrik; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Herbert, Zbigniew (1924-1998); Interkulturalität; Intersemiotizität; Intertextualität; Textansatz; literarische Übersetzung
    Umfang: 355 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 331-353

  4. Strategie und Technik der literarischen Übersetzung
    an ausgewählten Beispielen aus Bertolt Brechts "Hauspostille" im Polnischen und im Englischen
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Wydawn. Naukowe Uniw. Szczecińskiego, Szczecin

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788372416650
    RVK Klassifikation: GM 2660 ; ES 715
    Auflage/Ausgabe: Wyd. 1.
    Schriftenreihe: Rozprawy i studia / Uniwersytet Szczeciński ; 698 = 772
    Schlagworte: Lyrik; Polnisch; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Brecht, Bertolt (1898-1956): Hauspostille
    Umfang: 376 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in poln. Sprache

  5. Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung
    eine kontrastive Analyse
    Autor*in: Lesner, Emil
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Kovac, Hamburg

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sulikowski, Piotr Robert (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830070764; 3830070764
    Weitere Identifier:
    9783830070764
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KN 2185 ; KD 8850 ; KO 1780
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: TRANSLATOLOGIE ; 8
    Schlagworte: Polnisch; Übersetzung; Lyrik; Kulturvergleich; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 240 S., graph. Darst.
  6. Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse
    besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830032236
    Weitere Identifier:
    9783830032236
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890); Germanische Sprachen; Deutsch (430); Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Schriften zur vergleichenden Sprachwissenschaft ; Bd. 1
    Schlagworte: Übersetzung; Polnisch; Lyrik; Neologismus
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016); (VLB-FS)Neologismus; (VLB-FS)Literarische Übersetzung; (VLB-FS)Dedecius; (VLB-FS)Polnische Lyrik; (VLB-FS)Übersetzungswissenschaft; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WN)1561: HC/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 264 S., 21 cm, 348 gr.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Diss.

  7. Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse
    besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830032236; 3830032234
    Weitere Identifier:
    9783830032236
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KP 5855 ; KN 2855
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Schriften zur Vergleichenden Sprachwissenschaft ; 1
    Schlagworte: Polnisch; Lyrik; Neologismus; Deutsch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016)
    Umfang: 264 S., graph. Darst.
  8. Strategie und Technik der literarischen Übersetzung an ausgewählten Beispielen aus Bertolt Brechts Hauspostille im Polnischen und im Englischen
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Wydawn. Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788372416650
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1. wyd.
    Schriftenreihe: Rozprawy i studia / Uniwersytet Szczeciński ; T. 772=698
    Schlagworte: Übersetzung; Polnisch; Englisch; Lyrik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Brecht, Bertolt (1898-1956): Hauspostille
    Umfang: 376 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  9. Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung
    eine kontrastive Analyse
    Autor*in: Lesner, Emil
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sulikowski, Piotr Robert
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783830070764; 3830070764
    Weitere Identifier:
    9783830070764
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); 491.8
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Bd. 8
    Schlagworte: Polnisch; Lyrik; Übersetzung; Kulturvergleich; Übersetzungswissenschaft
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Translatologie; literarische Übersetzung; Übersetzbarkeit; Übersetzungstechnik; Übersetzungsstrategie; Polnische Dichtung; Literaturwissenschaft; Descriptive Translation Studies; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 239 S., graph. Darst., 21 cm, 309 g
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  10. Proper names in professional translation
    names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Szwajczuk, Alina (Verfasser)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783339102980
    RVK Klassifikation: ET 560 ; KN 5515 ; AK 15049
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 19
    Schlagworte: Bildungseinrichtung; Polnisch; Englisch; Übersetzung; Deutsch; Name
    Weitere Schlagworte: Eigennamen; Übersetzung; Hochschulwesen; Fachübersetzung; beglaubigte Übersetzung; Fachterminologie; Wörterbuch der Eigennamen; Lexikographie
    Umfang: 203 Seiten, 21 cm x 14.8 cm, 277 g
  11. Strategie und Technik der literarischen Übersetzung an ausgewählten Beispielen aus Bertolt Brechts Hauspostille im Polnischen und im Englischen
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Wydawn. Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788372416650
    Auflage/Ausgabe: 1. wyd.
    Schriftenreihe: Rozprawy i studia / Uniwersytet Szczeciński ; T. 772=698
    Schlagworte: Übersetzung; Polnisch; Englisch; Lyrik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Brecht, Bertolt (1898-1956): Hauspostille
    Umfang: 376 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  12. Neologismus in der polnischen Dichtung
    eine translatorische Analyse ; besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Deutsches Polen-Institut, Bibliothek
    KU Ded/S
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-PL 39.62 Sulik 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830032236
    Weitere Identifier:
    9783830032236
    RVK Klassifikation: ES 700 ; KP 5855
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890); Germanische Sprachen; Deutsch (430); Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Schriften zur vergleichenden Sprachwissenschaft ; 1
    Schlagworte: Übersetzung; Polnisch; Lyrik; Neologismus
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016)
    Umfang: 264 S., 21 cm, 348 gr.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Diss.

  13. Proper names in professional translation
    names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    110 Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung – Institut der Leibniz-Gemeinschaft, Forschungsbibliothek
    20.05725
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Szwajczuk, Alina (Verfasser)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783339102980; 3339102988
    Weitere Identifier:
    9783339102980
    DDC Klassifikation: 491.8; Germanische Sprachen; Deutsch (430); Englisch, Altenglisch (420)
    Auflage/Ausgabe: [1. Auflage]
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 19
    Schlagworte: Polnisch; Übersetzung; Name; Bildungseinrichtung; Universität; Hochschule; Deutsch; Englisch; Sprache
    Umfang: 203 Seiten, 21 cm, 277 g
  14. Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
    anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen : eine kontrastive trilinguale Analyse
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.703.40
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631662274; 3631662270
    Weitere Identifier:
    9783631662274
    DDC Klassifikation: 891.8
    Schriftenreihe: Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur ; Band 14
    Schlagworte: Lyrik; Übersetzung; Deutsch; Englisch
    Weitere Schlagworte: Herbert, Zbigniew (1924-1998)
    Umfang: 355 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm
  15. Strategie und Technik der literarischen Übersetzung an ausgewählten Beispielen aus Bertolt Brechts Hauspostille im Polnischen und im Englischen
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Wydawn. Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Szczecin

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    89.599.34
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788372416650
    RVK Klassifikation: ES 715 ; GM 2660
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: Wyd. 1
    Schriftenreihe: Rozprawy i studia / Uniwersytet Szczeciński ; 772 = 698
    Schlagworte: Übersetzung; Lyrik; Polnisch; Englisch
    Weitere Schlagworte: Brecht, Bertolt (1898-1956): Hauspostille
    Umfang: 376 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Literaturverz. S. 353-374

  16. Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung
    eine kontrastive Analyse
    Autor*in: Lesner, Emil
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.166.82
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Ssl HF 0006
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sulikowski, Piotr Robert
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783830070764; 3830070764
    Weitere Identifier:
    9783830070764
    RVK Klassifikation: KD 8850 ; ES 715 ; KN 2185 ; KO 1780
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); 491.8
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; 8
    Schlagworte: Polnisch; Lyrik; Übersetzung; Kulturvergleich; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 240 S., 21 cm, 309 g
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  17. Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
    anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen : eine kontrastive trilinguale Analyse
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631662274; 3631662270
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KP 7454
    Schriftenreihe: Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur ; Band 14
    Schlagworte: Übersetzung; Englisch; Lyrik; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Herbert, Zbigniew (1924-1998); Interkulturalität; Intersemiotizität; Intertextualität; Textansatz; literarische Übersetzung
    Umfang: 355 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 331-353

  18. Proper names in professional translation
    names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Szwajczuk, Alina (Verfasser)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783339102980
    RVK Klassifikation: ET 560 ; KN 5515 ; AK 15049
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 19
    Schlagworte: Bildungseinrichtung; Polnisch; Englisch; Übersetzung; Deutsch; Name
    Weitere Schlagworte: Eigennamen; Übersetzung; Hochschulwesen; Fachübersetzung; beglaubigte Übersetzung; Fachterminologie; Wörterbuch der Eigennamen; Lexikographie
    Umfang: 203 Seiten, 21 cm x 14.8 cm, 277 g
  19. Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung
    eine kontrastive Analyse
    Autor*in: Lesner, Emil
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Kovac, Hamburg

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sulikowski, Piotr Robert (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830070764; 3830070764
    Weitere Identifier:
    9783830070764
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KN 2185 ; KD 8850 ; KO 1780
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: TRANSLATOLOGIE ; 8
    Schlagworte: Polnisch; Übersetzung; Lyrik; Kulturvergleich; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 240 S., graph. Darst.
  20. Strategie und Technik der literarischen Übersetzung
    an ausgewählten Beispielen aus Bertolt Brechts "Hauspostille" im Polnischen und im Englischen
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Wydawn. Naukowe Uniw. Szczecińskiego, Szczecin

    Staats- und Stadtbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788372416650
    RVK Klassifikation: GM 2660 ; ES 715
    Auflage/Ausgabe: Wyd. 1.
    Schriftenreihe: Rozprawy i studia / Uniwersytet Szczeciński ; 698 = 772
    Schlagworte: Lyrik; Polnisch; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Brecht, Bertolt (1898-1956): Hauspostille
    Umfang: 376 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in poln. Sprache

  21. Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse
    besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830032236; 3830032234
    Weitere Identifier:
    9783830032236
    RVK Klassifikation: ES 715 ; KP 5855 ; KN 2855
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Schriften zur Vergleichenden Sprachwissenschaft ; 1
    Schlagworte: Polnisch; Lyrik; Neologismus; Deutsch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016)
    Umfang: 264 S., graph. Darst.
  22. Proper names in professional translation
    names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    Universität Köln, Gemeinsame Fachbibliothek Slavistik
    SLAV/0021149
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Szwajczuk, Alina (Verfasser)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783339102980
    RVK Klassifikation: AK 15049 ; ET 560 ; KN 5515
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 19
    Schlagworte: Polnisch; Name; Englisch; Übersetzung; Bildungseinrichtung; Deutsch
    Umfang: 203 Seiten
  23. Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung
    eine kontrastive Analyse
    Autor*in: Lesner, Emil
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Sulikowski, Piotr Robert (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783830070764; 3830070764
    Weitere Identifier:
    9783830070764
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Bd. 8
    Schlagworte: Polnisch; Lyrik; Übersetzung; Kulturvergleich; Übersetzungswissenschaft
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Translatologie; literarische Übersetzung; Übersetzbarkeit; Übersetzungstechnik; Übersetzungsstrategie; Polnische Dichtung; Literaturwissenschaft; Descriptive Translation Studies; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 239 S., graph. Darst., 21 cm, 309 g
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  24. Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse
    besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783830032236
    Weitere Identifier:
    9783830032236
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Schriften zur vergleichenden Sprachwissenschaft ; Bd. 1
    Schlagworte: Übersetzung; Polnisch; Lyrik; Neologismus
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016); (VLB-FS)Neologismus; (VLB-FS)Literarische Übersetzung; (VLB-FS)Dedecius; (VLB-FS)Polnische Lyrik; (VLB-FS)Übersetzungswissenschaft; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WN)1561: HC/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 264 S., 21 cm, 348 gr.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Diss.

  25. Proper names in professional translation
    names of Polish academic institutions in English and German : a glossary with guidelines = Eigennamen in der Fachübersetzung : Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen : ein Glossar mit Leitlinien
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Verag Dr. Kovač, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Szwajczuk, Alina (Verfasser)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783339102980; 3339102988
    Weitere Identifier:
    9783339102980
    Auflage/Ausgabe: [1. Auflage]
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 19
    Schlagworte: Polnisch; Bildungseinrichtung; Name; Übersetzung; Deutsch; Englisch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Eigennamen; Übersetzung; Hochschulwesen; Fachübersetzung; beglaubigte Übersetzung; Fachterminologie; Wörterbuch der Eigennamen; Lexikographie; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 203 Seiten, 21 cm, 277 g