Verfolgung und Auswanderung deutschsprachiger Sprachforscher
Bd. 2., Biobibliographische Daten : G - P (Q)
Phraseolexeme in Paulusbriefen und ihre Wiedergabe im Deutschen und im Polnischen anhand ausgewählter Bibelübersetzungen
Das Buch behandelt ein in drei Forschungsgebieten - der Phraseologie, der historisch-vergleichenden Philologie und der Übersetzungswissenschaft - angesiedeltes Thema. In einem auf die translatologischen Fragestellungen hin orientierten...
mehr
Das Buch behandelt ein in drei Forschungsgebieten - der Phraseologie, der historisch-vergleichenden Philologie und der Übersetzungswissenschaft - angesiedeltes Thema. In einem auf die translatologischen Fragestellungen hin orientierten Sprachvergleich werden Phraseolexeme in den neutestamentlichen Paulusbriefen untersucht. Unter Phraseolexemen sind idiomatische Verbindungen selbstständiger lexikalischer Wörter zu verstehen, die syntaktisch zwar mehrgliedrige Strukturen darstellen, aber ihrer Semantik nach wie Lexeme der Wort-, nicht der Satzebene zuzuordnen sind. Die Grundlage für die Erarbeitung einer geeigneten Methode zur Analyse dieser Ausdrücke in historischen Texten bildet eine Systematisierung der Grundbegriffe und Definitionen der derzeitigen Phraseologieforschung. Dabei wird die traditionelle Methodik in der Phraseologie durch die Einbeziehung einer textuell-pragmatischen Perspektive ergänzt und die sprachwissenschaftliche Fragestellung um kulturwissenschaftliche Einblicke in zwei Sprachkulturen, die jüdische und die hellenistische, erweitert. Auf dieser breiten Grundlage erfolgt die semanto-pragmatische Beschreibung der paulinischen Phraseolexeme. Deutsche und polnische Übersetzungen der Phraseolexeme werden hier anhand ausgewählter Beispiele im intra- und interlingualen Vergleich betrachtet. Der Vergleich dient zum einen als Basis für die Bewertung der jeweiligen Übersetzung; zum anderen zeigt er auf, wie unterschiedlich die konkrete Anwendung derselben translatorischen Prinzipien ausfallen kann. Das Buch bietet an dieser Stelle neben einer kritischen Auseinandersetzung mit Annahmen und Methoden der modernen Übersetzungstheorie auch einen Überblick über die Geschichte der Bibelübersetzungen in Deutschland und Polen.
|
Indogermanistik - Germanistik - Linguistik
Akten der Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft, Jena, 18. - 20.09.2002
Dependenz, Valenz und Wortstellung
Die Beiträge dieses Buches haben das Ziel, den aktuellen Stand der Valenz- und Dependenzgrammatik in Theorie und Praxis zu erörtern, den Nutzen der Valenztheorie für verschiedene linguistische Anwendungsbereiche zu untersuchen, Einblick in aktuelle...
mehr
Die Beiträge dieses Buches haben das Ziel, den aktuellen Stand der Valenz- und Dependenzgrammatik in Theorie und Praxis zu erörtern, den Nutzen der Valenztheorie für verschiedene linguistische Anwendungsbereiche zu untersuchen, Einblick in aktuelle Fragestellungen zu geben, Möglichkeiten für eine Weiterentwicklung der Valenztheorie aufzuzeigen und Fortschritte in der Forschung darzustellen und zukünftige Aufgaben zu skizzieren.
|
Das heterogene sich lassen
zu syntaktischen und funktional-semantischen Aspekten passivisch interpretierbarer sich-lassen-Konstruktionen
Kalser Namenbuch
INHALT: Heinz Dieter Pohl: Einleitung. Der Name der Gemeinde Kals am Großglockner; Karl Odwarka - Heinz Dieter Pohl: Alle Kalser Namen auf einen Blick: Register zu allen bearbeiteten und erhobenen Namen des Kalser Tales mit kurzer Erläuterung...
mehr
INHALT: Heinz Dieter Pohl: Einleitung. Der Name der Gemeinde Kals am Großglockner; Karl Odwarka - Heinz Dieter Pohl: Alle Kalser Namen auf einen Blick: Register zu allen bearbeiteten und erhobenen Namen des Kalser Tales mit kurzer Erläuterung (Herkunft); Peter Anreiter: Deutungsversuche von rätselhaften Kalser Namen; Paul Videsott: Die Stellung der Kalser Namenlandschaft im ostalpinen Raum; Peter Anreiter: Onomasiologische Klassifikation der romanischen und slawischen Namen des Kalser Tales; Erklärung einiger Fachausdrücke
|
Mündlichkeit, Gedächtnis und Medialität
Heldendichtung im deutschen Mittelalter