Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 152 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 152.
Sortieren
-
Begegnung zwischen Praxis und Lehre
die Ausbildung z. Übersetzer u. Dolmetscher; Referate auf e. Symposion d. Bundesverb. d. Dolmetscher u. Übersetzer e. V. (BDÜ) in Wiesbaden am 1. u. 2. Okt. 1970 -
Sprache zwischen Politik, Ideologie und Geschichtsschreibung
Analysen historischer und aktueller Übersetzungen von "Mein Kampf" -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des internationalen wissenschaftlichen Kolloquiums anläßlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt- Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
Zwischen Neutralität und Propaganda :
Spanisch-Dolmetscher im Nationalsozialismus / -
Dolmetscher als literarische Figuren
von Identitätsverlust, Dilettantismus und Verrat -
Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer? DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen als literarische Geschöpfe
-
Mehrsprachigkeit als Verlust der Muttersprache
Ingeborg Bachmanns "Simultan" -
Die Theorie des Uebersetzens und ihr Aufschlusswert fuer die Uebersetzungs- und Dolmetschdidaktik
Akten d. internat. Kolloquiums d. Assoc. Internat. de Linguistique Appliquée (AILA), Saarbrücken, 25. - 30. Juli 1983 = Translation theory and its implementation in the teaching of translating and interpreting -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des Internationalen Wissenschaftlichen Kolloquiums anläßlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt-Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des Internationalen Wissenschaftlichen Kolloquiums anlässlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt-Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
Übersetzen und Dolmetschen in Lateinamerika
Studienführer, Bibliographie und Modellcurriculum für Deutsch = Traducción e interpretación en América Latina -
Der spanische Dolmetscher
= El intérprete alemán -
Firmenglossar für Geschäftskommunikation - Bereich Schienenfahrzeuge
Bereichübergreifendes Firmenglossar für die Geschäftskommunikation im Bereich Schienenfahrzeuginstandhaltung - Eng/Deu -
Die Relevanz kultureller Unterschiede zwischen Belarus und Deutschland. Fallbeispiel Schienenfahrzeugbau
-
Necesidades lingüísticas de un traductor, intérprete
-
Spielräume der Translation
Dolmetschen und Übersetzen in Theorie und Praxis -
Studienführer Sprach- und Literaturwissenschaft
Germanistik, Anglistik, Romanistik, Slavistik, Skandinavistik, Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Informationswissenschaft, Übersetzen und Dolmetschen -
Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher
ein Weg zur sprachunabhängigen Notation – 1, [Hauptband] -
Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher
ein Weg zur sprachunabhängigen Notation – 2, [Register] -
"Našim oružiem bylo slovo ..."
perevodčiki na vojne = "Unsere Waffe war das Wort ..." -
Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen
Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft ; Akten des Internationalen Wissenschaftlichen Kolloquiums anlässlich des 100jährigen Jubiläums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894 - 1994), veranstaltet an der Humboldt-Universität zu Berlin am 12. und 13. Mai 1995 -
Übersetzen und Dolmetschen in Lateinamerika
Studienführer, Bibliographie und Modellcurriculum für Deutsch = Traducción e interpretación en América Latina -
Studienführer Sprach- und Literaturwissenschaften
Germanistik, Anglistik, Romanistik, Slavistik, Skandinavistik, allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft, Informationswissenschaft, Übersetzen und Dolmetschen -
"Našim oružiem bylo slovo ..."
perevodčiki na vojne = "Unsere Waffe war das Wort ..." -
Das Dolmetscherwesen im Dritten Reich
Gleichschaltung und Indoktrinierung