Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 99 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 99.
Sortieren
-
Kontrastive Idiomatik
deutsch-spanisch; eine textuelle Untersuchung von Idiomen anhand literarischer Werke und ihrer Übersetzungsprobleme -
Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto
-
Substantiv-Verb-Kollokationen
kontrastive Untersuchungen Deutsch-Spanisch -
Fraseología contrastiva del alemán y el español
teoría y práctica a partir de un corpus bilingüe de somatismos -
Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto
-
Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch Deutsch-Spanisch
-
Fraseología jurídica contrastiva español-alemán
= Kontrastive Fachphraseologie der spanischen und deutschen Rechtssprache -
Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán)
-
Fraseología española: diacronía y codificación
-
Kontrastive Idiomatik: Deutsch-Spanisch
eine textuelle Untersuchung von Idiomen anhand literarischer Werke und ihrer Übersetzungsprobleme -
Diccionario idiomático del español coloquial actual
= Wörterbuch der spanischen Umgangssprache - Idiomatismen der Gegenwartssprache -
Phraseologie im Deutschen und Spanischen
Überlegungen zum lexikographischen Konzept eines bilingualen phraseologischen Wörterbuchs am Beispiel deutscher und spanischer Phraseologismen aus dem Bereich "Religion und Volksfrömmigkeit" -
Kontrastive Phraseologie Deutsch - Spanisch
-
Jedem Tierchen sein Pläsierchen
Phraseme mit Tierbezeichnungen im Komponentenbestand im Vergleich zwischen den Sprachen Deutsch, Französisch und Italienisch -
Vergleichende Phraseologie der spanischen und der deutschen Sprache
Untersuchungen anhand einer Auswahl verbaler Phraseologismen mit der allgemeinen Bedeutung "Angriff auf eine Person" -
Routineformeln im Spanischen und im Deutschen
eine pragmalinguistische kontrastive Analyse -
From words to lexical units
a corpus-driven account of collocation and idiomatic patterning in English and English-Spanish -
La fraseografía del S. XXI
nuevas propuestas para el español y el alemán -
Kein Blatt vor den Mund nehmen
diccionario fraseológico alemán-español ; phraseologisches Wörterbuch Deutsch-Spanisch = No tener pelos en la lengua -
Como pez en el agua
die wichtigsten Redewendungen : Buch mit Audios online -
Como pez en el agua
die wichtigsten Redewendungen : Buch mit Audios online -
Vergleichende Phraseologie der spanischen und der deutschen Sprache
Untersuchungen anhand einer Auswahl verbaler Phraseologismen mit der allgemeinen Bedeutung "Angriff auf eine Person" -
Kontrastive Idiomatik: deutsch-spanisch
eine textuelle Untersuchung von Idiomen anhand literarischer Werke und ihrer Übersetzungsprobleme -
Fraseología contrastiva del alemán y el español
teoría y práctica a partir de un corpus bilingu͏̈e de somatismos -
Idiomatische Wendungen im Vergleich
Spanisch - Deutsch ; eine textuell-pragmatische Untersuchung