Ergebnisse für *

Es wurden 6 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

Sortieren

  1. Viaggio d’Oltremare e libro di novelle e di bel parlar gentile
    edizione interpretativa
    Erschienen: 2011
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783110252705
    Weitere Identifier:
    9783110252705
    DDC Klassifikation: Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Schriftenreihe: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 362
    Schlagworte: Il novellino;
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (Keywords)Edition; (Keywords)Novellensammlung; (Keywords)Italien; (Keywords)Mittelalter; (BISAC Subject Heading)LIT004200; (BISAC Subject Heading)LIT011000: LIT011000 LITERARY CRITICISM / Medieval; Edition; Italy; Middle Ages; Collection of Novellas; EBK: eBook
    Umfang: X, 456 S., 24 cm
  2. Viaggio d’Oltremare e Libro di novelle e di bel parlar gentile
    Edizione interpretativa
    Erschienen: 2011
    Verlag:  De Gruyter, Berlin/Boston

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110252729; 3110252724
    Weitere Identifier:
    9783110252729
    DDC Klassifikation: Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Schriftenreihe: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 362
    Schlagworte: Il novellino;
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT004200; (BISAC Subject Heading)LIT011000: LIT011000 LITERARY CRITICISM / Medieval; Edition; Italy; Middle Ages; Collection of Novellas; Italien; Mittelalter; Edition; Novellensammlung; EBK: eBook; (VLB-WN)9561
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  3. Fruchtbringende Verdeutschung
    Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des "Novellino" (1572) in den "Erzehlungen aus den mittlern Zeiten" (1624)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  De Gruyter, Berlin ; Boston

    In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten "fruchtbringenden" Verdeutschungen... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten "fruchtbringenden" Verdeutschungen blieben allerdings bisher unberücksichtigt. Die vorliegende Arbeit möchte einen Beitrag zur Schließung dieser Lücke leisten. Darin werden die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624), eine von sieben Übersetzerinnen und einem Übersetzer angefertigten Verdeutschung des italienischen Novellino (1572), unter kulturellem, übersetzerischem und sprachlichem Gesichtspunkt untersucht. Die Entstehung der Erzehlungen im Rahmen der Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft wird ergründet, Aspekte der Übersetzungstechnik werden kontrastiv behandelt, eine Auswahl morphologischer und syntaktischer Eigenschaften des Textes wird außerdem analysiert und mit den Aussagen über den richtigen Sprachgebrauch verglichen, die sich in den Werken der Sprachtheoretiker Gueintz, Ratke und Schottelius finden. Die Untersuchung liefert somit neue und wichtige Informationen über die Übersetzungspraxis sowie über die konkrete Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft This study examines from a cultural and linguistic perspective the Erzehlungen aus den mittlern Zeiten [Hundred Old Tales] (1624), the first German translation of the Italian Novellino (1572). The publication of the Erzehlungen in conjunction with the Fruitbearing Society’s advocacy for language and culture illustrates important and previously neglected aspects of this language society’s translation practice

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783110669442; 9783110666946
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Lingua historica Germanica ; Band 22
    Schlagworte: Barock; Fruchtbringende Gesellschaft; Fruitbearing Society; Il Novellino; Il novellino; Sprachpflege; baroque; LITERARY CRITICISM / Medieval; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: 1 Online-Ressource (XVI, 292 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Padua ; Universität Heidelberg,

  4. Fruchtbringende Verdeutschung
    Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des "Novellino" (1572) in den "Erzehlungen aus den mittlern Zeiten" (1624)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    Forschungsbibliothek Gotha
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2020/3184
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Seminar, Neuere deutsche Literatur, Bibliothek
    Frei 30b: MC 157/34
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2020 A 4924
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Germanistisches Seminar der Universität, Bibliothek
    Tf 436
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    GER:DI:6300:Ass::2020
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    GC 4672 A845
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    70/4884
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783110666793; 3110666790
    Weitere Identifier:
    9783110666793
    RVK Klassifikation: GC 4672 ; IT 1715
    Schriftenreihe: Lingua Historica Germanica ; Band 22
    Schlagworte: Fruchtbringende Gesellschaft; Il novellino; Übersetzung; Deutsch; Geschichte 1624;
    Umfang: XVI, 292 Seiten, Diagramme, 24 cm x 17 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite 275-289

    Dissertation, Universität Heidelberg, 2018

    Dissertation, Universität Padua, 2018

  5. Fruchtbringende Verdeutschung
    Linguistik und kulturelles Umfeld der Übersetzung des "Novellino" (1572) in den "Erzehlungen aus den mittlern Zeiten" (1624)
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  De Gruyter, Berlin ; Boston

    In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten "fruchtbringenden" Verdeutschungen... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Augsburg, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In der Literatur wird die Rolle der Übersetzung als sprachpflegerische Tätigkeit in der Fruchtbringenden Gesellschaft oft hervorgehoben. Die konkreten Merkmale der zahlreichen im 17. Jahrhundert angefertigten "fruchtbringenden" Verdeutschungen blieben allerdings bisher unberücksichtigt. Die vorliegende Arbeit möchte einen Beitrag zur Schließung dieser Lücke leisten. Darin werden die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten (1624), eine von sieben Übersetzerinnen und einem Übersetzer angefertigten Verdeutschung des italienischen Novellino (1572), unter kulturellem, übersetzerischem und sprachlichem Gesichtspunkt untersucht. Die Entstehung der Erzehlungen im Rahmen der Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft wird ergründet, Aspekte der Übersetzungstechnik werden kontrastiv behandelt, eine Auswahl morphologischer und syntaktischer Eigenschaften des Textes wird außerdem analysiert und mit den Aussagen über den richtigen Sprachgebrauch verglichen, die sich in den Werken der Sprachtheoretiker Gueintz, Ratke und Schottelius finden. Die Untersuchung liefert somit neue und wichtige Informationen über die Übersetzungspraxis sowie über die konkrete Spracharbeit der Fruchtbringenden Gesellschaft This study examines from a cultural and linguistic perspective the Erzehlungen aus den mittlern Zeiten [Hundred Old Tales] (1624), the first German translation of the Italian Novellino (1572). The publication of the Erzehlungen in conjunction with the Fruitbearing Society’s advocacy for language and culture illustrates important and previously neglected aspects of this language society’s translation practice

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783110669442; 9783110666946
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Lingua historica Germanica ; Band 22
    Schlagworte: Barock; Fruchtbringende Gesellschaft; Fruitbearing Society; Il Novellino; Il novellino; Sprachpflege; baroque; LITERARY CRITICISM / Medieval; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: 1 Online-Ressource (XVI, 292 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Padua ; Universität Heidelberg,

  6. Die Erzehlungen aus den mittlern Zeiten
    die erste deutsche Übersetzung des "Novellino" aus den Kreisen der Fruchtbringenden Gesellschaft und der Tugentlichen Gesellschaft
    Autor*in:
    Erschienen: 1985
    Verlag:  A. Hiersemann, Stuttgart

    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    93 8 04186
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 85/5758
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Seminar, Neuere deutsche Literatur, Bibliothek
    Frei 30b: MC 157/32
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    weiss See 7.1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Stadtbibliothek Hannover
    A 3250:311
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    85 A 8945
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Germanistisches Seminar der Universität, Bibliothek
    Tf 435
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Badische Landesbibliothek
    85 A 12573
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    AL 6737
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    86-7059
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität des Saarlandes, Fachrichtung Germanistik, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Stuttgart
    2L 11736-311
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Stuttgart, Bibliothek der Institute für Linguistik und Literaturwissenschaft
    Xit15--NOV2
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Württembergische Landesbibliothek
    35/11546
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    25 A 14786
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brechtbau-Bibliothek
    Germ XN/E 2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Stadtbibliothek Ulm
    16 739-311
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Seelbach, Ulrich (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3777285218
    Weitere Identifier:
    004447
    RVK Klassifikation: GH 2121
    Schriftenreihe: Bibliothek des Literarischen Vereins in Stuttgart ; Bd. 311
    Schlagworte: Il novellino; Übersetzung; Deutsch;
    Weitere Schlagworte: Array; Array
    Umfang: VI, 286 S, Ill, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Parallelt.: Libro di Novelle, et di bel Parlar Gentile.- Text ital. u. dt