Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 150 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 150.

Sortieren

  1. Untersuchungen zur Translation von Substantiven zu Adjektiven im Altrussischen
    Erschienen: 1972
    Verlag:  Sagner, München

    Zugang:
    Resolving-System (kostenfrei)
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Digi20
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 3876900697
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: KG 4560 ; KG 4568
    DDC Klassifikation: 491.8
    Schriftenreihe: Slavistische Beiträge ; 60
    Schlagworte: Altrussisch; Substantiv; Adjektiv; Translation <Linguistik>; Russisch
    Umfang: 151 S.
    Bemerkung(en):

    Online-Ausg.:

    Zugl.: Gießen, Diss., 1970

  2. Fremdheit – Gedächtnis – Translation
    Interpretationskategorien einer kulturorientierten Literaturwissenschaft
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631667491; 3631667493
    Weitere Identifier:
    9783631667491
    RVK Klassifikation: EC 2410 ; ES 700
    Schriftenreihe: Danziger Beiträge zur Germanistik ; Band 56
    Schlagworte: Gedächtnis; Forschung; Übersetzungswissenschaft; Kulturwissenschaften; Literaturwissenschaft; Fremdheit
    Weitere Schlagworte: Andrzej; einer; Erinnerungskultur; Fremdheit; Gałecki; Gedächtnis; Interpretationskategorien; Katarzyna; Katny; Kollektives Gedächtnis; kulturorientierten; Literaturwissenschaft; Lukas; Łukasz; Remediation; Translation; Trauma studies; Übersetzung; Xenologie
    Umfang: 458 Seiten, Illustrationen, Diagramm, 21 cm x 14.8 cm, 663 g
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 407-447

  3. Das habsburgische Babylon, 1848–1918
    Autor*in:
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Praesens Verlag, Wien

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Nuč, Aleksandra (Herausgeber); Wolf, Michaela (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783706910934; 3706910934
    Weitere Identifier:
    9783706910934
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Habsburgermonarchie; Translation; Transfer; 1848–1918; Mehrsprachigkeit; Habsburg; Habsburgerreich; (VLB-WN)1563: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 223 Seiten, Illustrationen, 23 cm
  4. Yiddish and the Field of Translation
    Agents, Strategies, Concepts and Discourses across Time and Space. In cooperation with Marianne Windsperger
    Autor*in:
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Böhlau Verlag Wien, Göttingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Terpitz, Olaf (Herausgeber); Wamsley, Rachel (Verfasser); Kalczewiak, Mariusz (Verfasser); Windsperger, Marianne (Verfasser); Moskovich, Wolf (Verfasser); Ben Isaak, Irad (Verfasser); Nath, Holger (Verfasser); Wiegand, Beruriah (Verfasser); Adamczyk-Garbowska, Monika (Verfasser); Costiuc Radowav, Augusta (Verfasser); Soxberger, Thomas (Verfasser); Fox-Rosen, Benjy (Verfasser); Ponichtera, Sarah (Verfasser); Marten-Finnis, Susanne (Verfasser); Kahn, Daniel (Verfasser)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783205210290; 3205210298
    Weitere Identifier:
    9783205210290
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schriftenreihe: Schriften des Centrums für Jüdische Studien ; Band 033
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Yiddish cultural production; Yiddish; Migration; Translation; Shoa; Slavic-Jewish encounters; (VLB-WN)9569
    Umfang: Online-Ressource, 342 Seiten, mit ca. 10 s/w-Abb.
  5. Areas and methods of audiovisual translation research
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631788103; 363178810X
    Weitere Identifier:
    9783631788103
    Auflage/Ausgabe: Third revised edition
    Schriftenreihe: Łódź studies in language ; volume 30
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BISAC Subject Heading)LAN004000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT006000: LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory; (BISAC Subject Heading)PER004000: PERFORMING ARTS / Film & Video / General; (BIC subject category)APF: Films, cinema; (BIC subject category)CB: Language: reference & general; (BIC subject category)CF: linguistics; (BIC subject category)GTC: Communication studies; (BIC subject category)GTE: Semiotics / semiology; Areas; audiodescription; Audiovisual; Bogucki; dubbing; Edition; film; Galecki; Łukasz; methodology; Methods; Revised; subtitling; subtitling for the deaf; surtitling; Third; Translation; voice-over; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; (Publisher’s own category code)12.01.01: Sprachwissenschaft, Linguistik; Semiotik; (Publisher’s own category code)12.02.09: Sprachwissenschaft, Linguistik; Pragmatik; (Publisher’s own category code)12.03.07: Sprachwissenschaft, Linguistik; Angewandte Linguistik; (BISAC Subject Heading)DRA000000; (BISAC Subject Heading)LAN009000; (BISAC Subject Heading)LIT006000; (BIC subject category)AB; (BIC subject category)CF; (BIC subject category)GTE
    Umfang: 166 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 297 g
  6. Intercultural aspect in translation and reception of precedent phenomena
  7. Peter de Mendelssohn - Translation, Identität und Exil
  8. Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena
  9. Studien zur deutschsprachig-jüdischen Literatur und Kultur
    Standortbestimmungen eines transdisziplinären Forschungsfeldes
    Autor*in:
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Böhlau Verlag, Wien

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hahn, Hans-Joachim (Herausgeber); Terpitz, Olaf (Herausgeber); Lamprecht, Gerald (Herausgeber); Reichwald, Anika (Verfasser); Braese, Stephan (Verfasser); Frübis, Hildegard (Verfasser); Grossman, Jeffrey A. (Verfasser); Hoffmann, Daniel (Verfasser); Winter, Jay (Verfasser); Langer, Gerhard (Verfasser); Liska, Vivian (Verfasser); Gelber, Mark H. (Verfasser); Körte, Mona (Verfasser); Kucher, Primus-Heinz (Verfasser); Lappin-Eppel, Eleonore (Verfasser); Schlör, Joachim (Verfasser); Meyer, Thomas (Verfasser); Weissberg, Liliane (Verfasser); Wyrwa, Ulrich (Verfasser); Hahn, Hans-Joachim (Verfasser); Lamprecht, Gerald (Verfasser); Terpitz, Olaf (Verfasser); Konrad, Helmut (Verfasser); Bodenheimer, Alfred (Verfasser)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783205209423
    Auflage/Ausgabe: [1. Auflage]
    Schriftenreihe: Schriften des Centrums für Jüdische Studien ; Band 32
    Schlagworte: Deutsch; Jüdische Literatur
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; jüdische Literatur; Dimensionen des Europäischen; kulturelle Übersetzung; jüdische Erfahrung; Migrationsliteratur; Translation; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 346 Seiten, Illustrationen, 24 cm
  10. Machtasymmetrien bei der literarischen Übersetzung
    türkische Literatur auf dem deutschsprachigen Buchmarkt
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  11. Understanding Misunderstanding. Vol.1: Cross-Cultural Translation
    Autor*in:
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

  12. Psychiatrie-Wörterbuch von A bis Z
    Englisch - Deutsch, Deutsch - Englisch
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Elsevier, München, Deutschland

  13. Spielräume der Translation
    Dolmetschen und Übersetzen in Theorie und Praxis
    Autor*in:
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Waxmann, Münster

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  14. Spielräume der Translation
    Dolmetschen und Übersetzen in Theorie und Praxis
  15. Zeugnisgaben der Literatur
    Zeugenschaft und Fiktion als sprachliche Ereignisse
  16. Hölderlin in chinesischer Übersetzung und Forschung seit hundert Jahren/ 顾正祥:荷尔德林的汉译与研究——百年回眸
    Analysen und Bibliographien
  17. German Exercises Dictionary
    First & Second Year Courses. German Department of Interpretation & Translation. Hankuk University of Foreign Studies
    Erschienen: 2020
    Verlag:  tredition, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783347135369; 3347135369
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Wörterbuch; Translation <Linguistik>; Enkelin
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)STU000000; (BISAC Subject Heading)JDL; Deutsch; Wörterbuch; Koreanisch; (VLB-WN)1910: Hardcover, Softcover / Sachbücher / Lexika, Nachschlagewerke
    Umfang: Online-Ressource, 260 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  18. German Exercises Dictionary
    First & Second Year Courses. German Department of Interpretation & Translation. Hankuk University of Foreign Studies
    Erschienen: 2020
    Verlag:  tredition, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783347135352; 3347135350
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Wörterbuch; Translation <Linguistik>; Enkelin
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)STU000000; (BISAC Subject Heading)JDL; Deutsch; Wörterbuch; Koreanisch; (VLB-WN)1910: Hardcover, Softcover / Sachbücher / Lexika, Nachschlagewerke
    Umfang: Online-Ressource, 260 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  19. Zur Synchronisation von Humor : eine Fallstudie

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel:
    Enthalten in: Diyalog; Meram : GERDER, 2013-
    Schlagworte: Humor; Übersetzung; Synchronisierung; Film
    Weitere Schlagworte: Translation; Audivisual translation; Synchronisation
    Umfang: Online-Ressource
  20. Kulturelle Aspekte der Pragmatik und ihre Bedeutung im Übersetzungsprozess
    Autor*in: Oğuz, Derya

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Demirkıvıran, Sine (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel:
    Enthalten in: Diyalog; Meram : GERDER, 2013-
    Schlagworte: Übersetzung; Pragmatik; Kommunikation; Kultur
    Weitere Schlagworte: Kulturkompetenz; Pragmatics; Communication; Translation; Culture; Cultural competence
    Umfang: Online-Ressource
  21. Die Spuren der Übersetzerin bei der Übersetzung der Beschreibung der Reisen des Reinhold Lubenau ins Türkische
    Autor*in: Baş, Nurhan

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel:
    Enthalten in: Diyalog; Meram : GERDER, 2013-
    Schlagworte: Lubenau, Reinhold; Reiseliteratur; Übersetzung; Türkisch; Paratext; Fußnote; Übersetzerin
    Weitere Schlagworte: Beschreibung der Reisen des Reinhold Lubenau; Reinhold Lubenau Seyahatnamesi; Itinerary; Translation; Visibility of the translator; Translator's notes; Çeviri; Çevirmenin Görünürlüğü; Yanmetin; Çevirmenin Notları
    Umfang: Online-Ressource
  22. Angewandte Linguistik – Neue Herausforderungen und Konzepte
    Autor*in:
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Vandenhoeck & Ruprecht, V&R unipress, Göttingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Adamczak-Krysztofowicz, Sylwia (Herausgeber); Szczepaniak-Kozak, Anna (Herausgeber); Rybszleger, Paweł (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 1. AUflage 2020
    Schlagworte: Angewandte Linguistik; Angewandte Linguistik
    Weitere Schlagworte: Prokop, Izabela (1950-); Pragmalinguistik; Fremdkulturwissenschaft; Deutsch-polnische kontrastive Studien; Familiensprachenpolitik; learner agency; Interkulturelles; Fachsprachenlinguistik; Translation; linguistic landscapes; Interkulturelle Kommunikation; Fremdsprachenerwerb; Fremdsprachenlehrforschung; Fremdsprachendidaktik; (Artikeltyp)210; (Produktgruppe)U2130; (ReprintCode)2: CPI
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

    Erscheinungsjahr der gedruckten Ausgabe des Digitalisats: 2021

  23. OPFER.
    Bericht zur dritten Arbeitstagung “Religionslinguistik” am 17. und 18. Oktober 2019 in Dresden
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Technische Universität Dresden, Dresden

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Merz, Johanna (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GD 8860
    Schlagworte: Opfer <Religion>
    Weitere Schlagworte: Opfer; Religionslinguistik; Framing; Translation; Transzendenz; Victim; religious linguistics; framing; translation; transcendence
    Umfang: Online-Ressource
  24. Der feste Buchstabe
    Studien zur Hermeneutik, Psychoanalyse und Literatur
  25. Die Verwendung von gedruckten und digitalen Wörterbüchern bei der Übersetzung aus dem Deutschen ins Türkische
    Autor*in: Oflaz, Adnan

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel:
    Enthalten in: Diyalog; Meram : GERDER, 2013-
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Türkisch; Wörterbuch; Online-Wörterbuch; Fehler
    Weitere Schlagworte: German; Printed dictionary; Digital dictionary; Translation; Error
    Umfang: Online-Ressource