Ergebnisse für *

Es wurden 6 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

Sortieren

  1. Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010: Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit
    Fachsprachen in Theorie und Praxis Geschichte des Deutschen als Fremdsprachenunterricht weltweit/Geschichte von DaF weltweit Theorie und Geschichte der Translationswissenschaft
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Grucza, Franciszek (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653030006
    Weitere Identifier:
    9783653030006
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Publikationen der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) ; 18
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Fachsprachenforschung; DaF; Translationswissenschaft; Literaturübersetzen; Dolmetschen; Fachübersetzen; (VLB-WN)9563
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  2. Literaturübersetzen als Reflexion und Praxis
    Autor*in:
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gerling, Vera (Herausgeber); Santana López, Belén (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391937
    Weitere Identifier:
    9783823391937
    Schriftenreihe: TRANSFER ; 24
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Übersetzung; Deutsch; Literatur
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LIT012000; (BISAC Subject Heading)LIT025000; (VLB-WN)9562; Literarisches Übersetzen; Literaturübersetzen; Übersetzungstheorie; Übersetzungspraxis; Translator Studies; (VLB-WN)9562
    Umfang: Online-Ressource, 209 Seiten
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  3. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen
    Ahmet Hamdi Tanpınars Roman „Das Uhrenstellinstitut“
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

  4. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen
    Ahmet Hamdi Tanpınars Roman „Das Uhrenstellinstitut“
  5. Übersetzungsverfahren beim literarischen Übersetzen
    Ahmet Hamdi Tanpınars Roman "Das Uhrenstellinstitut"
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783732904983; 3732904989
    Weitere Identifier:
    9783732904983
    RVK Klassifikation: EH 4713
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 98
    Schlagworte: Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Tanpınar, Ahmet Hamdi (1901-1962): Saatleri Ayarlama Enstitüsü; literarisches Übersetzen; Übersetzungsstrategie; Literaturübersetzen; Übersetzungskritik; Das Uhrenstellinstitut; Türkei; Ahmet Hamdi Tanpinar
    Umfang: 184 Seiten, 21 cm
  6. Literaturübersetzen
    Ästhetik und Praxis
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2019/3820
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    lits408.k79
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    BKH/KOHL
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD8020
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz / Pfälzische Landesbibliothek
    119-3755
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631791370; 3631791372
    Weitere Identifier:
    9783631791370
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; Band 72
    Schlagworte: Übersetzung; Ästhetik; Literatur
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT006000; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004290: LITERARY CRITICISM / Women Authors; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DSA: Literary theory; Ästhetik; Kohlmayer; Linearität; Literaturübersetzen; Michael; Praxis; Rainer; Rhetorik; Rücker; Schreiber; Subjektivität; Übersetzungsdidaktik; Übersetzungsgeschichte; Übersetzungstheorie; (BISAC Subject Heading)LIT006000; (VLB-WN)1563: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 213 Seiten, 21 cm x 14.8 cm, 357 g