Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 1376 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 1376.
Sortieren
-
Skandinavisches Yacht-Wörterbuch
deutsch-dänisch, dänisch-deutsch ; deutsch-schwedisch, schwedisch-deutsch ; deutsch-norwegisch, norwegisch-deutsch -
Langenscheidts Universal-Wörterbuch Dänisch
dänisch-deutsch, deutsch-dänisch -
Langenscheidts Taschenwörterbuch Dänisch ; Dänisch - Deutsch, Deutsch - Dänisch
= Langenscheidts lommeordbog Dansk -
Taschenwörterbuch der dänischen und deutschen Sprache
mit Angabe der dänischen Aussprache nach dem phonetischen System der Methode Touissaint-Langenscheidt – 1, Dänisch - norwegisch - deutsch -
Dänische Dichter in ihrer Begegnung mit deutscher Klassik und Romantik
-
Runerne i Danmark og deres oprindelse
-
Taschenwörterbuch dänisch - deutsch
-
Tysk-dansk ordbog
-
Dansk-tysk ordbog
-
Visuelles Wörterbuch Dänisch-Deutsch
-
Patchworkfamilien in der Kinder- und Jugendliteratur der Gegenwart
-
Dansk-Tysk teknisk Ordbog
-
Opfergänge der Vernunft
zur Konstruktion von metaphysischem Sinn in Texten der skandinavischen Literaturen vom Barock bis zur Postmoderne -
Nord-südlicher Divan
ein Übersetzungsgespräch -
Wanderungen mit der Wünschelrute
landesbeschreibende Literatur und die vorgestellte Geographie Deutschlands und Dänemarks im 19. Jahrhundert -
Die "Swiss Connection"
ein dänischer "Struwwelpeter" aus der Schweiz -
Männer - Tiere - Sensationen
Männlichkeitsentwürfe in deutscher und dänischer Zirkusliteratur 1837 - 1913 -
Mittelniederdeutsche 'Volksbücher' in dänischer Übersetzung
ein Beitrag zur Rezeption populärer Erzählstoffe im Hansisch-Nordeuropäischen Raum -
Dänisch-deutsche Doppelgänger
transnationale und bikulturelle Literatur zwischen Barock und Moderne -
Käthchens Kopenhagener Schwester Maria
eine Dokumentation der frühesten Kleist-Übersetzung ; Vortrag am 14. Juli 1988 in der Stadtbücherei Heilbronn -
Der psychologische Stilbruch in der Literatur
-
Übersetzung als Kulturvermittlung im deutsch-dänischen Kontext
Vorträge des Symposiums vom 2. - 3. Oktober 2003 am Center für deutsch-dänischen Kulturtransfer an der Universität Aalborg -
Zeit- und werkgeschichtliche "Ausblendungen"
Ernst Jüngers "Auf den Marmorklippen" in der Übersetzung "Krigsdagbog" -
Wie vermittelt man das literarische Ergebnis eines Zusammenstoßes zweier Kulturen an Leser aus einer dritten?
zur Übersetzung von Anna Seghers' Erzählung "Der Ausflug der toten Mädchen" ins Dänische -
Opfergänge der Vernunft
zur Konstruktion von metaphysischem Sinn in Texten der skandinavischen Literaturen vom Barock bis zur Postmoderne