Ergebnisse für *

Es wurden 23 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 23 von 23.

Sortieren

  1. Differenz der Übersetzung - Übersetzung der Differenz
    ein Zugang zum Kulturraum "Schweiz"
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Kulturtopographie deutschsprachiger Literaturen; Tübingen : Niemeyer, 2002; 2002, S. 139-157; VI, 273 S., 23 cm
    Schlagworte: Literatur; Deutsch; Nationalbewusstsein; Kulturelle Identität; Übersetzung
  2. Walser übersetzen
    ein Gespräch mit Susan Bernofsky, Marion Graf, Fuminari Niimoto und Teresa Vinardell Puig
    Erschienen: 2007

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Robert Walsers "Ferne Nähe"; München [u.a.] : Fink, 2007; 2007, S. 277-301; 331 S., Ill.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Walser, Robert (1878-1956)
  3. Differenzlektüren
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium, München

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3891296142
    RVK Klassifikation: GN 1606
    Schlagworte: Deutsch; Prosa; Fremdbild; Selbstbild; Übersetzung; Französisch
    Umfang: 353 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.:Lausanne, Univ., Diss., 1998

  4. DifferenzlektüreN
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783891296141; 3891296142
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Deutsch; Prosa; Fremdbild; Selbstbild; Deutsch; Prosa; Übersetzung; Französisch; Fremdbild
    Umfang: 353 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lausanne, Univ., Diss., 1998

  5. La lecture traduite
    "entrer en communication avec l'indicible"
    Erschienen: 2001

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Relire Max Frisch; Paris : Ed. du Temps, 2001; 2001, S. 251/275; 285 S.
    Weitere Schlagworte: Frisch, Max (1911-1991)
  6. Körper-Besteck - Schreib-Besteck
    der erotische Fremdkörper in Original und Übersetzung von Paul Nizons Werken
    Erschienen: 2000

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Die Sprachen der Liebe; Bern [u.a.] : Lang, 2000; 2000, S. 111/134; 252 S., 21 cm
    Weitere Schlagworte: Nizon, Paul (1929-)
  7. Dubbing
    die Übersetzung im Kino = la traduction audiovisuelle
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Schüren, Marburg

    Dubbing ist ein zweisprachiger Sammelband verschiedener Studien zur Frage der vielfältigen Beziehung zwischen Schrift, Bild und gesprochener Sprache und deren Übersetzung im Film. Die Fragen der Filmadaptation für ein neues Zielpublikum werden unter... mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 187.5/591
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    DFF - Deutsches Filminstitut & Filmmuseum, Bibliothek
    Film 211
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    DFF - Deutsches Filminstitut & Filmmuseum, Bibliothek
    Film 211
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2014/8817
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    K MK 638-7
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    AP 56800 B679
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    TFF 571 : D75
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Badische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bw 5106
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2014-7344
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    65/2826
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    UB Weimar
    Mag Lf 2500
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Dubbing ist ein zweisprachiger Sammelband verschiedener Studien zur Frage der vielfältigen Beziehung zwischen Schrift, Bild und gesprochener Sprache und deren Übersetzung im Film. Die Fragen der Filmadaptation für ein neues Zielpublikum werden unter dem Blickwinkel der Filmgeschichte und der Entwicklung der Synchronisation anhand eines umfangreichen Korpus untersucht, der vom italienischen Neo-Realismus (La Terra Trema für die französischen Zuschauer) über die Nouvelle Vague (A bout de souffle in der « zensurierten» italienischen Fassung) bis hin zu den jüngsten japanischen Produktionen führt. Ganz besondere Aufmerksamkeit wird hier auch den Anfängen des Tonfilms gewidmet mit den Versionenfilmen, Filmen, die nicht synchronisiert, sondern in anderen Sprache neu gedreht wurden (die englische Version von Der blaue Engel und die französische Version von M von Fritz Lang) und den mehrsprachigen Versionen (Kameradschaft von Pabst), welche mittels geeigneter narrativer Kontextualisierung die Simultaneität mehrerer Sprachen in einem Film erlaubten. Filme der Moderne (Jean-Luc Godard, Straub und Huillet) werden in Bezug auf ihre eigene Art sich das Wort und die Schrift, den literarischen Ausgangstext, anzueignen, neu untersucht. Die Studien geben über die einzelnen Fallanalysen hinaus auch einen theoretischen Rahmen zur Erforschung der Beziehung zwischen Bild und Text und des Vorgehens des „voice-over“, sowie einen Einblick in die Praxis des audiovisuellen Übersetzens. Dubbing, an der Schnittstelle verschiedener Kulturräume und Wissenschaften (Film– und Übersetzungswissenschaft), liefert einen originellen Beitrag zur Erforschung von Vertrieb und Rezeption der Filme.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Boillat, Alain (HerausgeberIn); Weber Henking, Irene (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783894728953
    Weitere Identifier:
    9783894728953
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: Reseau / Netzwerk Cinema CH
    Schlagworte: Deutsch; Französisch; Film; Übersetzung; Synchronisierung;
    Umfang: 306 S., Ill., 210 mm x 150 mm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz

  8. "Der Schweizerische Robinson"
    Bearbeitungen - Übertragungen - Übersetzungen
    Erschienen: 2019

    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800; Berlin : De Gruyter, 2019; (2019), Seite 281-296; VI, 330 Seiten

  9. Ici, l'ailleurs
    textes de Freddy Téllez, Luiz-Manuel et Lina Lietti
    Autor*in:
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Centre de Traduction Littéraire, Lausanne

    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 14 / CTL 44
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    W
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Weber Henking, Irene (Hrsg.); Téllez, Freddy; Lietti, Luiz-Manuel; Lietti, Lina
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2883570469
    RVK Klassifikation: IH 91900
    Schriftenreihe: Array ; 44
    Umfang: 160 S.
  10. Réinventer Cendrars
    Blaise Cendrars et la traduction
    Autor*in:
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Centre de Traductiion Littéraire, Lausanne [u.a.]

    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 14 / CTL 38
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    W
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    15 E 8817
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Weber Henking, Irene (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2883570388
    RVK Klassifikation: IH 25521
    Schriftenreihe: Array ; 38
    Schlagworte: Cendrars, Blaise; Übersetzung;
    Umfang: 123 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz

  11. Solothurner Literaturtage
    2. - 4. Juni 2000 = Journées littéraires de Soleure
    Autor*in:
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Centre de Traduction Littéraire, Lausanne [u.a.]

    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 14 / CTL 37
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    W
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Weber Henking, Irene (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch; Italienisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 288357037X
    RVK Klassifikation: IB 7500
    Körperschaften/Kongresse: Solothurner Literaturtage, 22 (2000, Solothurn)
    Schriftenreihe: Array ; 37
    Umfang: 107 S.
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz., teilw. ital

  12. Solothurner Literaturtage
    14., 15., 16. Mai 1999 = Journées littéraires de Soleure
    Autor*in:
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Centre de Traduction Littéraire, Lausanne [u.a.]

    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 14 / CTL 34
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    W
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Weber Henking, Irene (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch; Italienisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 2883570353
    RVK Klassifikation: IB 7500
    Körperschaften/Kongresse: Solothurner Literaturtage, 21 (1999, Solothurn)
    Schriftenreihe: Array ; 34
    Umfang: 117 S.
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz., teilw. ital

  13. Translating - traduire - tradurre Shakespeare
    Autor*in:
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Centre de Traduction Littéraire, Lausanne [u.a.]

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2002/4137
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    Sep-T 14 / CTL 40
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    W
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Weber Henking, Irene (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Französisch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 288357040X
    RVK Klassifikation: HI 3378
    Schriftenreihe: Array ; 40
    Schlagworte: Shakespeare, William; Übersetzung;
    Umfang: 139 S.
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. engl., teilw. franz., teilw. ital

  14. DifferenzlektüreN
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium-Verl., München

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 422796
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    2000 8 004800
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 99/5155
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    99 A 6515
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    C3
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3891296142
    RVK Klassifikation: GN 1606
    Schlagworte: Swiss literature (German)
    Umfang: 353 S, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lausanne, Univ., Diss., 1998

  15. Traduire - Retraduire
    Autor*in:
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Centre de Trad. Littéraire, Univ., Lausanne

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 755374
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 715 B219
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 715 B219
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Banoun, Bernard; Weber Henking, Irene
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2883570531; 9782883570535
    Schriftenreihe: Théorie / Centre de Traduction Littéraire ; 49
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 164 S.
  16. Translation und Exil (1933–1945) II
    Netzwerke des Übersetzens
  17. DifferenzlektüreN
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783891296141; 3891296142
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Deutsch; Prosa; Fremdbild; Selbstbild; Deutsch; Prosa; Übersetzung; Französisch; Fremdbild
    Umfang: 353 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lausanne, Univ., Diss., 1998

  18. Differenzlektüren
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium, München

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.992.45
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3891296142
    RVK Klassifikation: GN 1606
    Schlagworte: Deutsch; Prosa; Fremdbild; Selbstbild; Übersetzung; Französisch
    Umfang: 353 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.:Lausanne, Univ., Diss., 1998

  19. Differenzlektüren
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium-Verl., München

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3891296142
    RVK Klassifikation: GN 1606
    Schlagworte: Duits; Letterkunde; Vertalingen; Deutsch; Literatur; Swiss literature (German); Übersetzung; Selbstbild; Fremdbild; Deutsch; Französisch; Prosa
    Umfang: 353 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lausanne, Univ., Diss., 1998

  20. Differenzlektüren
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium, München

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.992.45
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standort Germanistik I / Kulturanthropologie und Germanistik II
    08 W - W 34
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3891296142
    RVK Klassifikation: GN 1606
    Schlagworte: Deutsch; Prosa; Fremdbild; Selbstbild; Übersetzung; Französisch
    Umfang: 353 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.:Lausanne, Univ., Diss., 1998

  21. Differenzlektüren
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium-Verl., München

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3891296142
    Schlagworte: Duits; Letterkunde; Vertalingen; Deutsch; Literatur; Swiss literature (German); Übersetzung; Selbstbild; Fremdbild; Deutsch; Französisch; Prosa
    Umfang: 353 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lausanne, Univ., Diss., 1998

  22. Translating Shakespeare
    = Traduire Shakespeare = Tradurre Shakespeare
    Autor*in:
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Centre de Traduction Littéraire, Univ., Lausanne

    Universitätsbibliothek Rostock
    HI 3378 W374
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sh 813
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Weber Henking, Irene
    Sprache: Englisch; Französisch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 288357040X
    RVK Klassifikation: HI 3378
    Schriftenreihe: Travaux du Centre de Traduction Littéraire ; 40
    Schlagworte: Shakespeare, William; Übersetzung;
    Umfang: 139 S.
  23. DifferenzlektüreN
    Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur, gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Iudicium, München

    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    NL6295
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2000/659
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3891296142
    Schlagworte: Übersetzung; Prosa; Fremdbild; Selbstbild; Französisch; Deutsch
    Umfang: 353 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lausanne, Univ., Diss., 1998