Ergebnisse für *

Es wurden 11 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 11 von 11.

Sortieren

  1. A estética Wagneriana e a miragem oitocentista da fusão das artes
    Erschienen: 1984

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Beteiligt: Amarante, Maria Antónia
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Runa; Lisboa : Ed. Gráfica Portuguesa, 1984-2003; 1984, H. N. 2, S. 27/42; 23 cm
    Weitere Schlagworte: Wagner, Richard (1813-1883)
    Bemerkung(en):

    Deutsche Zusammenfassung: Die Wagnersche Ästhetik und die Utopie des Gesamtkunstwerks im 19. Jahrhundert

  2. 'Clavigo', 'Stella', 'Die Geschwister'
    Goethe e a estética da transgressão
    Autor*in: Graça, Aires
    Erschienen: 1984

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Runa; Lisboa : Ed. Gráfica Portuguesa, 1984-2003; 1984, H. N. 1, S. 19, 31; 23 cm
    Weitere Schlagworte: Goethe, Johann Wolfgangvon (1749-1832): Clavigo; Goethe, Johann Wolfgangvon (1749-1832); Goethe, Johann Wolfgangvon (1749-1832): Stella
  3. Hoje preferia não me ter encontrado
    romance
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Publ. Dom Quixote, Alfragide, Portugal

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Graça, Aires (Übersetzer); Müller, Herta
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789722046909
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Umfang: 205 S., 24 cm
  4. Tudo o que eu tenho trago comigo
    romance
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Dom Quixote, Alfragide

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Graça, Aires (Übersetzer); Müller, Herta
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789722040877
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schriftenreihe: Ficção universal
    Umfang: 290 S., 24 cm
  5. Espírito da terra
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Livros Cotovia, Lisboa

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Graça, Aires (Herausgeber)
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9727950132
    Schriftenreihe: Cadernos Dramat ; 4
    Umfang: 203 S., 26 cm
  6. Anfitrião
    uma comédia segundo Molière ; [édição bilingue] = Amphitryon
  7. Já então a raposa era o caçador
    romance
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Publ. Dom Quixote, Alfragide, Portugal

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Graça, Aires (Übersetzer); Müller, Herta
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789722050586
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schlagworte: Rumänien; Geschichte 1989; Belletristische Darstellung;
    Umfang: 239 S., 24 cm
  8. Anfitrião
    uma comédia segundo Molière = Amphitryon
    Erschienen: c 1992
    Verlag:  Cotovia, Lisboa

    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    N 62976
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Graça, Aires (Übers.); Kleist, Heinrich von
    Sprache: Deutsch; Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9729013969
    Auflage/Ausgabe: Edição bilingue
    Schriftenreihe: Livros Cotovia
    Umfang: 221 S, 21 cm
  9. Espírito da terra
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Livros Cotovia, Lisboa

    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    K (Erdgeist,portug.)
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Graça, Aires (Hrsg.); Wedekind, Frank
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9727950132
    Schriftenreihe: Cadernos Dramat ; 4
    Umfang: 203 S.
  10. A autópsia e outros contos
    Autor*in: Heym, Georg
    Erschienen: 1988
    Verlag:  Apáginastantas, Lisboa

    Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    L:Kps.
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Deutsches Literaturarchiv Marbach, Bibliothek
    Beteiligt: Graça, Aires (Übers); Mendes, Anabela (Nachr.)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Dois dedos de leitura ; 9
    Umfang: 99 S.
  11. Interpretação e tradução : a infidelidade como virtude
    Autor*in: Graça, Aires

    "Ah, a tradução […] exige um coração recto, devoto, fiel, esforçado, temente, […] douto, experimentado e destro. Por isso, tenho para mim que um […] espírito faccioso não é capaz de traduzir com fidelidade." (Lutero) Está sempre presente na mente do... mehr

     

    "Ah, a tradução […] exige um coração recto, devoto, fiel, esforçado, temente, […] douto, experimentado e destro. Por isso, tenho para mim que um […] espírito faccioso não é capaz de traduzir com fidelidade." (Lutero) Está sempre presente na mente do tradutor, de forma mais ou menos inconfessada, de forma mais ou menos inconsciente, e muito mais ainda no caso da tradução literária, pois é dela que estamos a falar, uma série de instâncias controladoras que regulam a sua produção como um superego de interesses divergentes. Este superego transforma o seu trabalho numa negociação de decisões drásticas e difíceis que envolvem: (a) a (pseudo) autarcia do texto ou ditadura do original; (b) o sistema de disponibilidades e exigências da língua de chegada; (c) aqueles que consideramos nossos pares, colegas de ofício, constituindo ao mesmo tempo o nosso desafio e a nossa segurança, que sempre temos em mente, mesmo sabendo que nem sempre terão tempo de nos ler, ou aqueles que por imperativo de profissão nos lêem e de quem esperamos a compreensão das nossas opções; (d) por contraponto, os “ím-pares”, eventualmente conhecendo as línguas, outras vezes nem por isso, mas ignorando o que é tradução, ao pensar que esta se resolve com equivalências lexicalizadas e automáticas, desconhecendo também as condições especiais da tradução literária; (e) o público real, a sua capacidade de interpretação e a medida da sua disponibilidade para processar a resistência criativa de um texto; (f) e os editores, com as suas linhas de orientação interna e as exigências que se prendem com o marketing.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: GiNDok
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Übersetzung; Reflexion <Philosophie>; Müller, Herta (Schriftstellerin)
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess