Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 49 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 49.
Sortieren
-
Hartman: Ouwe! Arme Heinriche, Nachgedacht am Übersetzen, geübt an Heinrichen
-
Wie soll ich das nun wieder verstehen?
Mögliche Übersetzungen zu allen möglichen Leides-Leibes-Liebesgeschichten und Liedergedichten aus aller möglichen Herren Ländern, meist aus dem Mittelalter -
Hartman von Ouwe, Jwein. Ich heiße: Der Ritter mit dem Leun! (Gießen, Hs. B; Transkription/Edition: Rüdiger Krohn)
-
Hartman: Ouwe! Arme Heinriche, Nachgedacht am Übersetzen, geübt an Heinrichen
-
Wie soll ich das nun wieder verstehen? : Mögliche Übersetzungen zu allen möglichen Leides-Leibes-Liebesgeschichten und Liedergedichten aus aller möglichen Herren Ländern, meist aus dem Mittelalter
-
Beziehungsknoten
sieben Essays über Kindschaft und Liebschaft und Herrschaft in mittelalterlicher Literatur -
Pferdemänner
sieben Essays über Sozialisation und ihre Wirkungen in mittelalterlicher Literatur -
Gott, Autor, ich
Skizzen zur Genese von Autorbewusstsein und Erzählerfigur im Mittelalter -
Hartman: Ouwe! Arme Heinriche, Nachgedacht am Übersetzen, geübt an Heinrichen
-
Gott, Autor, ich
Skizzen zur Genese von Autorbewusstsein und Erzählerfigur im Mittelalter -
Wie soll ich das verstehen?
neun Vorträge über Verstehen, Edieren, Übersetzen mittelalterlicher Literatur -
Wie soll ich das verstehen?
neun Vorträge über Verstehen, Editieren, Übersetzen mittelalterlicher Literatur -
Beziehungsknoten
sieben Essays über Kindschaft und Liebschaft und Herrschaft in mittelalterlicher Literatur -
Pferdemänner
sieben Essays über Sozialisation und ihre Wirkungen in mittelalterlicher Literatur -
Chrestien de Troyes: Monsieur Yvains, der Löwenritter
(Handschrift: Paris P, vgl. Ilse Nolting-Hauff; ich habe den Handschriften-Text nach Wendelin Foerster, wie er vor der Übersetzung steht, die Übersetzung von Ilse Nolting-Hauff von 1983 verwendet, auch die Übersetzung von W. W. Comfort von 1970 [1914] ins Neuenglische.) -
Hartman von Ouwe, Jwein. Ich heiße: Der Ritter mit dem Leun! (Gießen, Hs. B; Transkription/Edition: Rüdiger Krohn)
-
Chrestien de Troyes: Monsieur Yvains, der Löwenritter
(Handschrift: Paris P, vgl. Ilse Nolting-Hauff; ich habe den Handschriften-Text nach Wendelin Foerster, wie er vor der Übersetzung steht, die Übersetzung von Ilse Nolting-Hauff von 1983 verwendet, auch die Übersetzung von W. W. Comfort von 1970 [1914]) -
Wie soll ich das nun wieder verstehen? : Mögliche Übersetzungen zu allen möglichen Leides-Leibes-Liebesgeschichten und Liedergedichten aus aller möglichen Herren Ländern, meist aus dem Mittelalter
-
Beziehungsknoten
sieben Essays über Kindschaft und Liebschaft und Herrschaft in mittelalterlicher Literatur -
Gott, Autor, ich
Skizzen zur Genese von Autorbewusstsein und Erzählerfigur im Mittelalter -
Der philologische Zweifel
ein Buch für Dietmar Peschel -
Beziehungsknoten
sieben Essays über Kindschaft und Liebschaft und Herrschaft in mittelalterlicher Literatur -
Pferdemänner
sieben Essays über Sozialisation und ihre Wirkungen in mittelalterlicher Literatur -
Hartman von Ouwe, Jwein. Ich heiße: Der Ritter mit dem Leun! (Gießen, Hs. B; Transkription/Edition: Rüdiger Krohn)
-
Wie soll ich das verstehen?
neun Vorträge über Verstehen, Editieren, Übersetzen mittelalterlicher Literatur