Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 137 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 137.
Sortieren
-
Die Arbeit am Mythos Wissenschaft
zur Beziehung von Literatur und wissenschaftlichem Denken in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts -
Franz Grillparzer und die französische Tragödie
-
Ungleichzeitigkeiten der Liebe in der deutschen und französischen Romantik
drei Stichproben: um 1800, um 1820 und um 1835 -
Rom als die Stadt Raffaels
deutsche und französische Wahrnehmungen 1780 bis 1830 -
Übersetzungen aus dem Französischen im Vormärz
Erkundung eines untergegangenen Kontinents -
Heinrich Börnstein als Übersetzer und Vermittler französischer Lustspiele
-
Ludwig Börne als Übersetzer und Übersetzungskritiker
-
"... aus fremden Gärten in unseren deutschen Boden von mir verpflanzt"
Ignaz Franz Castelli als Übersetzer französischer Theaterstücke -
La traduction
écriture en décalage? ; Le processus de la réception d'œuvres dramatiques étrangères à l'exemple de Bertolt Brecht en France -
Das Wunderbare im deutschen und französischen Heldenepos um 1200
-
En traduisant Karl Kraus
en traduisant "Les derniers jours de l'humanité" -
En traduisant "Troisième nuit de Walpurgis"
-
Geordnete Texte
zur Geschichte und Entwicklung von Rubriken in deutschen und französischen Romanen des Mittelalters -
Der Geometer und die Dichtung
philologische Arabeske über eine literarische Anekdote -
"adaption courtoise" als "Schreibweise"
Rekonstruktion einer Bearbeitungstechnik am Beispiel von Hartmanns "Iwein" -
Peter Handke et la France
réception et traduction -
Barbon und Tartuffe
Thomasius und die französische Literatur -
Verletzte Sprache
Max Riccabonas Übersetzungen aus dem Französischen -
Schinderhannes - ein grenzüberschreitender Räuber
ein regionaler Mythos und seine literarischen Adaptationen -
De l'ironie romantique à l'ironie moderne
un "sanguinaire plaidoyer en faveur de la peine de mort" (Jules Janin) -
Jelinek en français dans le texte
-
E. T. A. Hoffmanns "Sandmann" im "matt geschliffnen Spiegel" seiner französischen Übersetzungen
-
Der Vorhang
das Symptom einer generativ-poetischen Aporie in der goethezeitlichen Schreiburszene -
Cher Monsieur et grand Poète
-
"La traduction ... une excellente pierre de touche"?
Henri Guilbeaux und seine Übertragungen von Gedichten Hugo von Hofmannsthals ; (zur frühen Rezeption Hofmannsthals in Frankreich)