Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 275 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 176 bis 200 von 275.
Sortieren
-
Das Neue Testament. Griechisch und deutsch ; griechischer Text: Novum Testamentum Graece, 26. Auflage ; deutsche Texte: revidierte Fassung der Lutherbibel von 1984 und Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 1979
-
Genizah Research After Ninety Years, the Case of Judaeo-Arabic: Papers Read at the Third Congress of the Society for Judaeo-Arabic
-
The Syriac Language of the Peshitta and Old Syriac Versions of Matthew. Syntactic Structure, Inner-Syriac Developments and Translation Technique
-
Text-critical and hermeneutical studies in the Septuagint
-
Moses and God in dialogue
Exodus 32 - 34 in postbiblical literature -
The Syriac version of Ezra-Nehemiah
manuscripts and editions, translation technique and its use in textual criticism -
Deutsche Übersetzung und Erklärung der Psalmen, herausgegeben von den Kölner Kartäusern 1535
eine katholische Anleitung zum Psalmengebet aus der Reformationszeit -
"Gut deutsch geredet"
Probleme der Bibelübersetzung -
Web review: "the unbound Bible"
-
Religion übersetzen
Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion -
The Armenian translation of Deuteronomy
-
Die Revision des Neuen Testaments aus der Sicht des Neutestamentlers
-
Ist die Zeit schon reif für eine Einheitsbibel der deutschsprachigen Christenheit?
-
Textformen, Urtext und Bearbeitungen in der Septuaginta der Königebücher
-
Textual criticism and the literary structure and composition of 1-2 kings / 3-4 reigns
the different sequence of literary units in MT and LXX -
Die Septuaginta der Klagelieder
Überlegungen zu Entstehung und Textgeschichte -
Text und Übersetzung des griechischen Zephanjabuches
-
Die Bedeutung der Rezeptionsgeschichte für die Septuagintaforschung
-
Der Codex Lugdunensis als textkritischer Indikator für die Olk Greek des Buches Josua LXX
-
Septuaginta - Quelle der rumänischen Ausgaben der Bibel
Anhaltspunkte über das Werk der Bibelübersetzung auf Rumänisch -
Der Brief an die Römer
-
Semantische Gesichtspunkte des Hebräischen und deutscher Übersetzungen am Beispiel von Num 10,29-31
-
Die lateinisch-althochdeutsche Tatianbilingue Stiftsbibliothek St. Gallen Cod. 56
-
Die Erfahrungen mit der Revision von Martin Luthers Übersetzung des Neuen Testaments von 1975
-
The Ethiopic Version of the New Testament