Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 22 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 22 von 22.
Sortieren
-
Die Psalmen zum Betrachten, Studieren und Vorlesen
eine textanalytische Übersetzung -
Gerechte Sprache als Kriterium von Bibelübersetzungen
von der Entstehung des Begriffes bis zur gegenwärtigen Praxis -
Im Beginnen war das Wort: Wort für Wort
textkritische Untersuchungen zu Jes 41, 8b und Gen 1-3; ein Vergleich der offiziellen Textausgaben in Hebräo-Aramäisch, Griechisch, Latein und Arabisch -
Gute Zeiten für die Septuaginta
zur erstmaligen Übersetzung ins Deutsche -
The Qumran hebrew texts and the Septuagint - An overview
-
Die Übersetzung kutlischer Begriffe am Beispiel der tnwph
-
Greek sources of the complutensian polyglot
-
Job latin chez les Pères et dans les bibles. D'une version courte à des versions longues sur le grec et sur l'hébreu (suite)
-
Rezeption und Übersetzung. Jüdische und christliche Transformationen der Hebräischen Bibel
-
Language as symptom. Linguistic clues to the social background of the seventy
-
Die einzig seligmachende Version? Ideologische und translationswissenschaftliche Aspekte der Bibelübersetzungen
-
Text-critical and hermeneutical studies in the Septuagint
-
Religion übersetzen
Übersetzung und Textrezeption als Transformationsphänomene von Religion -
Textformen, Urtext und Bearbeitungen in der Septuaginta der Königebücher
-
Textual criticism and the literary structure and composition of 1-2 kings / 3-4 reigns
the different sequence of literary units in MT and LXX -
Die Septuaginta der Klagelieder
Überlegungen zu Entstehung und Textgeschichte -
Text und Übersetzung des griechischen Zephanjabuches
-
Die Bedeutung der Rezeptionsgeschichte für die Septuagintaforschung
-
Der Codex Lugdunensis als textkritischer Indikator für die Olk Greek des Buches Josua LXX
-
Septuaginta - Quelle der rumänischen Ausgaben der Bibel
Anhaltspunkte über das Werk der Bibelübersetzung auf Rumänisch -
Der Brief an die Römer
-
Das Neue Testament
eine Übersetzung, die unsere Sprache spricht