Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 25763 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 126 bis 150 von 25763.

Sortieren

  1. Rocznik Karla Dedeciusa
    Dedeciana - tłumaczenie - recepcja
    Autor*in:
    Erschienen: 2008-2016
    Verlag:  DIX, Włocławek ; EXPOL, Włocławek [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Polnisch; Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: KP 5430 ; KO 1307
    Schlagworte: Polnisch; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016)
    Umfang: 24 cm
  2. Leseprozesse in Schreibprodukten: zur Leistungsfähigkeit von Übersetzungsfehler-Analysen in der L2-Leseforschung
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Universität Augsburg, Augsburg ; Fachverband Deutsch als Fremdsprache, Regensburg

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Wolff, Armin (Herausgeber); Tanzer, Harald (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Materialien Deutsch als Fremdsprache ; 53
    Schlagworte: Lesen; Leseforschung; Fehleranalyse; Übersetzung; Schreibung
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Sprache, Kultur, Politik [Beiträge der 27. Jahrestagung Deutsch als Fremdsprache vom 3. - 5. Juni 1999 an der Universität Regensburg], S. 612-652

  3. Deutsche Uebersetzung des VATA-L zur Messung von Anosognosie bei sprachlichen Defiziten
    Erschienen: 2020
    Verlag:  KOPS Universität Konstanz, Konstanz

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Randerath, Jennifer (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Anosognosie; Übersetzung; Messung; Haben; Mangel
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Konstanz : University of Konstanz and Lurija Institute

  4. Erika Timm: Historische jiddische Semantik. Die Bibelübersetzungssprache als Faktor der Auseinanderentwicklung des jiddischen und des deutschen Wortschatzes
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Universität Potsdam, Potsdam

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Wortschatz; Semantik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Timm, Erika (1934-); Grözinger, Karl Erich (1942-)
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: PaRDeS (2006) 12. - S. 141 - 142

  5. Fertigkeit Übersetzen
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Langenscheidt, Berlin

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Auflage/Ausgabe: 1. Dr.
    Schriftenreihe: Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache : [...], Fernstudieneinheit ; 39
    Schlagworte: Deutsch; Fremdsprache; Übersetzung
    Umfang: 153 S., 30 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 148 - 153

  6. Kollokationsfehler als zentrales Übersetzungsproblem bei angehenden Übersetzern
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzer; Kollokation; Übersetzung; Rechtssprache; Kollokation; Übersetzung; Fehler; Übersetzer; Phraseologie; Rechtssprache
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Zentrum und Peripherie : aus fremdsprachendidaktischer Sicht / Prof. PhDr. Věra Janíková, Ph.D., Mgr. Jana Nálepová, Ph.D. ISBN (Hrsg.) ; Opava : Slezská Univerzita v Opavě, 2017, 978-80-7510-251-5, S.127-139

  7. Vom Hymnus zum Gebet
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Humboldt-Universität zu Berlin, Berlin

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Lallinger, Franziska (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Latein; Hymne; Liturgie; Übersetzung; Heiligenverehrung; Volkssprache; Textgeschichte
    Weitere Schlagworte: Liturgie; Kodikologie; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT004170; (BIC subject category)DSBB: Literary studies: classical, early & medieval; Liturgy; codicology; Liturgy; codicology
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Berlin : De Gruyter

  8. Pierre Corneille auf der englischen Bühne und in der englischen Übersetzungs-Literatur des siebzehnten Jahrhunderts
    Erschienen: 1980
    Verlag:  University Microfilms Internat., Ann Arbor, Michigan, U.S.A.

  9. Chaucer und der Rosenroman
    e. litterargeschichtl. Studie
    Autor*in: Kaluža, Max
    Erschienen: 1980
    Verlag:  University Microfilms Internat., Ann Arbor, Michigan

  10. La persistenza e la metamorfosi
    Pirandello e Goethe ; (prima ristampa delle Conversazioni col Goethe di Eckermann tradotte da Pirandello nel 1896)
    Erschienen: 1997
    Verlag:  Sciascia, Caltanissetta

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schriftenreihe: Nuovo smeraldo
    Schlagworte: Übersetzung; Italienisch
    Weitere Schlagworte: Pirandello, Luigi (1867-1936); Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832); Eckermann, Johann Peter (1792-1854): Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens; Pirandello, Luigi (1867-1936)
    Umfang: 155 S., 21 cm
  11. Hölderlin und Sophokles
    eine Vorlesung gehalten im Sommersemester 1984 an der Universität Zürich
    Erschienen: 1992
    Verlag:  Hölderlinturm, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schriftenreihe: Turm-Vorträge / Hölderlin-Gesellschaft ; Hölderlinturm ; 4. 1992
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Sophocles (ca. 497/496 v. Chr.-406 v. Chr.): Oedipus tyrannus; Sophocles (ca. 497/496 v. Chr.-406 v. Chr.): Oedipus tyrannus; Hölderlin, Friedrich (1770-1843); Sophocles (ca. 497/496 v. Chr.-406 v. Chr.): Antigone; Sophocles (ca. 497/496 v. Chr.-406 v. Chr.): Antigone; Hölderlin, Friedrich (1770-1843)
    Umfang: 172 S., 24 cm
  12. Der Mannheimer Shakespeare
    e. Beitr. zur Geschichte d. ersten dt. Shakespeare-Übersetzungen
  13. Das Wort und seine Strahlung
    über Poesie u. ihre Übers.
  14. Die Schlussverse von King Lear
    Text-, Interpretations- u. Übersetzungsprobleme
    Autor*in: Oppel, Horst
    Erschienen: 1976
    Verlag:  Akademie der Wiss. u.d. Literatur, Mainz ; Steiner [in Komm.], Wiesbaden

  15. Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
    Referate u. Diskussionsbeitr. d. internat. Kolloquiums am Fachbereich Angewandte Sprachwiss. d. Johannes-Gutenberg-Univ. Mainz in Germersheim (2. - 4. Mai 1975)
    Autor*in:
    Erschienen: 1976
    Verlag:  Lang, Bern

  16. Mensch und Maschine als Übersetzer
    Erschienen: 1972
    Verlag:  Hueber, München

  17. Spezialprobleme der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung
  18. Verzeichnis der Übersetzungsgleichungen von Willirams Paraphrase des Hohen Liedes
  19. Lateinisch-althochdeutsches Wörterbuch
    Erschienen: 1971
    Verlag:  Musterschmidt, Göttingen, Zürich, Frankfurt [Main]

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420); Germanische Sprachen; Deutsch (430); Andere germanische Sprachen (439); Romanische Sprachen; Französisch (440); Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch (450); Spanisch, Portugiesisch (460); Italische Sprachen; Latein (470); Hellenische Sprachen; klassisches Griechisch (480); Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Göttinger Studien zur Rechtsgeschichte : Sonderbd. ; 12
    Schlagworte: Übersetzung; Althochdeutsch; Mittellatein; Übersetzung
    Umfang: IX, 221 S.;, 21 cm
  20. Verzeichnis der Übersetzungsgleichungen der kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler
  21. Verzeichnis der Übersetzungsgleichungen Otfrids von Weissenburg
  22. möglichkeiten und grenzen der übersetzungskritik
    kategorien u. kriterien f. e. sachgerechte beurteilung von übersetzungen
  23. Verzeichnis der normalisierten Übersetzungsgleichungen der Werke Notkers von S[ank]t Gallen
  24. Verzeichnis der Übersetzungsgleichungen des althochdeutschen Tatian
  25. Spezialprobleme der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung
    Autor*in:
    Erschienen: 1972
    Verlag:  Hueber, [München]

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt