Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 567 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 567.

Sortieren

  1. Türkçe ilgeçli ve belirteç tümleçlerinde çeviri sorunları
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Çeviri bülteni, 4.1999
    Schlagworte: Deutsch; Fremdsprachenunterricht; Übersetzung
    Umfang: Online-Ressource
  2. İkinci bir dil üzerinden yapılan çeviriler özgün metinle ne kadar eşdeğerdir?
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Çeviri eleştirisi, 1999, 4-5, S. 172-181
    Schlagworte: Deutsch; Türkisch; Übersetzung; Fremdsprache; Übersetzungskritik
    Umfang: Online-Ressource
  3. "So muss es gewesen sein" / "Deve ter sido assim" : Epistemisches "müssen" und seine Übersetzungsmöglichkeiten ins Portugiesische
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Athayde, Francisca (Verfasser); Carecho, Judite (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung; Modalverb; müssen; Deutsch; Portugiesisch
    Umfang: Online-Ressource
  4. Idei, gipotezy, poisk ...
    germanistika i perevodovedenie
    Autor*in:
    Erschienen: 1994-2014
    Verlag:  Kordis, Magadan

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Russisch
    Umfang: 21 cm
    Bemerkung(en):

    Ersch. jährl.

  5. Rocznik Karla Dedeciusa
    Dedeciana - tłumaczenie - recepcja
    Autor*in:
    Erschienen: 2008-2016
    Verlag:  DIX, Włocławek ; EXPOL, Włocławek [u.a.]

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Polnisch; Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: KP 5430 ; KO 1307
    Schlagworte: Polnisch; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Dedecius, Karl (1921-2016)
    Umfang: 24 cm
  6. Paleologovijat sinodik v slavjanski prevod
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Univ. Izdat. Sv. Kliment Ochridski, Sofija

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Bulgarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789540736020
    Schlagworte: Mittelgriechisch; Synodikon; Übersetzung; Kirchenslawisch; Geschichte 1344-1379; ; Mittelgriechisch; Synodikon; Übersetzung; Kirchenslawisch; Geschichte 1344-1379;
    Umfang: 120 Seiten
  7. Die Übertragung von African American English ins Deutsche: Herausforderungen bei der Filmsynchronisation
    Erschienen: 2013
    Verlag:  BACHELOR + MASTER PUBLISHING, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783863416614
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Synchronisierung; Film; Übersetzung; Mundart; Sprachvariante; Soziolekt; Black English; Sprachsystem
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Filmsynchronisation;Dialekt;African American English;Jugendsprache;Synchronisation; (VLB-WN)9561; Filmsynchronisation; Dialekt; African American English; Jugendsprache; Synchronisation
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  8. Rechtskommunikation national und international im Spannungsfeld von Hermeneutik, Kognition und Pragmatik
  9. Die Rechtsübersetzung im Spannungsfeld von Rechtsvergleich und Rechtssprachvergleich
    Zur deutschen und türkischen Strafgesetzgebung
  10. Roman Ingardens „Schematisierte Ansichten“ und das Problem der Übersetzung
    Die „Blechtrommel“ von Günter Grass auf Polnisch
  11. Das Weltbild und die literarische Konvention als Übersetzungsdeterminanten
    Adam Mickiewicz in deutschsprachigen Übertragungen
  12. Schöne neue Sprache
    Essays
  13. Schweizerisch-finnische Literaturbeziehungen
    Fünf Beiträge und eine Bibliographie der ins Finnische übersetzten Schweizer Literatur mit Einschluss der Kinder- und Jugendliteratur 1834–2008
  14. Die Medea des Euripides
    Ein Kommentar zur deutschen Übersetzung
    Autor*in: Otten, Georg
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

  15. Literarische Mündlichkeit und Übersetzung
    Am Beispiel deutscher und russischer Erzähltexte
  16. Einführung in die Übersetzungskultur
  17. Beiträge der späten Qing-Zeit zu Chinas moderner vermögensrechtlicher Terminologie
    Eine rechts-, translations- und sprachwissenschaftliche Studie über den auf dem deutschen BGB basierenden Zivilgesetzbuch-Entwurf Mit einer Übersetzung vom Buch 1-3 des Entwurfs des Zivilgesetzbuchs der Qing-Dynastie
  18. Die Übersetzung amerikanischer Texte in deutschen Printmedien
    Eine Analyse der Textsorten «Nachricht» und «Reportage» vor dem Hintergrund der deutsch-amerikanischen Beziehungen
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

  19. The Parritch and the Partridge: The Reception of Robert Burns in Germany
    A History 2nd Revised and Augmented Edition
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653033625
    Weitere Identifier:
    9783653033625
    Schriftenreihe: Scottish Studies International - Publications of the Scottish Studies Centre, Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 38
    Schlagworte: Rezeption; Deutsch; Literatur; Lyrik; Übersetzung; Deutsch; Klinische Psychologie; Psychiatrie; Psychische Störung
    Weitere Schlagworte: Burns, Robert (1759-1796); Burns, Robert (1759-1796); (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Poetry; Translation; Tam O' Shanter; Schottischer Poet; (VLB-WN)9564; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BIC Subject Heading)CB
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  20. LINGUISTISCHE, KULTURELLE UND DIDAKTISCHE GRUNDLAGEN DES UNIVERSITÄREN ÜBERSETZUNGSUNTERRICHTS IN SAUDI-ARABIEN UNTER BESONDERER BERÜCKSICHTIGUNG DES SPRACHENPAARES ARABISCH UND DEUTSCH
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Universitäts- und Landesbibliothek Bonn, Bonn

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung; Sprache
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Bonn, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, Diss., 2013

  21. "Präzise, doch ungenau" - Tradurre il saggio
    un approccio olistico al poetischer Essay di Durs Grünbein
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783732900268; 3732900266
    Weitere Identifier:
    9783732900268
    Schriftenreihe: TransÜD ; Bd. 64
    Schlagworte: Essay; Übersetzung; Essay; Übersetzung; Italienisch
    Weitere Schlagworte: Grünbein, Durs (1962-); (Produktform)Paperback / softback; Durs Grünbein; Poetischer Essay; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft; (DDB-Sachgruppen)51: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft
    Umfang: XXIII, 374 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Bologna, Univ., Diss.

  22. Schriftsteller versus Übersetzer
    Begegnungen im deutsch-rumänischen Kulturfeld
  23. Das Kunstmärchenkonzept der Frühromantik und seine Übertragung auf die Kinder - und Jugendliteratur der 1950-er und 1960-er Jahre
    Am Beispiel „Die Abenteuer des starken Wanja“ von Otfried Preußler
    Erschienen: 2013
    Verlag:  GRIN Verlag GmbH, München

  24. "So muss es gewesen sein" / "Deve ter sido assim" : Epistemisches "müssen" und seine Übersetzungsmöglichkeiten ins Portugiesische
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Athayde, Francisca; Carecho, Judite
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schlagworte: Übersetzung; Modalverb; müssen; Deutsch; Portugiesisch
    Umfang: Online-Ressource
  25. Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations
    Insights from the Language Pair English-German
    Erschienen: 2013
    Verlag:  De Gruyter, Berlin/Boston ; De Gruyter Mouton

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Neumann, Stella (Verfasser); Steiner, Erich (Verfasser); Culo, Oliver (Sonstige); Hansen, Sandra (Sonstige); Kast, Marlene (Sonstige); Klein, Yvonne (Sonstige); Kunz, Kerstin (Sonstige); Maksymski, Karin (Sonstige); Vela, Mihaela (Sonstige)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110260328; 3110260328
    Weitere Identifier:
    9783110260328
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Englisch, Altenglisch (420)
    Schriftenreihe: Text, Translation, Computational Processing [TTCP] ; 11
    Schlagworte: Englisch; Deutsch; Sprachkontakt; Übersetzung; Korpus <Linguistik>
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN009000; Übersetzungswissenschaft; Computerlinguistik; Angewandte Linguistik; Korpuslinguistik; (VLB-WN)9561; Applied Linguistics; Corpus Linguistics; Translation Studies; Computational Linguistics
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig