Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 686 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 686.
Sortieren
-
Islamisiertes Christentum, poetisierte Religion: Goethes Übersetzung eines spätlateinischen Pfingsthymnus
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
Lost German literature in Icelandic translation
the legends of King Oswald and Emperor Henry II -
Late-medieval German women's poetry
secular and religious songs -
Die Übersetzungstechnik des Bremer Evangelistars
eine syntaktisch-stilistische Analyse unter Einbezug von Vergleichsübersetzungen des 14. bis frühen 16. Jahrhunderts -
Latin translation in the Renaissance
the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus -
Literarische Sprache der Nähe in Original und Übersetzung
untersucht am Beispiel der Verbspitzenstellung im Deutschen und im Norwegischen -
Introduction
literary into cultural translation -
The destabilisation of personal histories
rewriting and translating autobiographical texts by German-Jewish survivors -
"Tako rzecze Zaratustra" czy "Tak rzekł Zaratustra"
uwag kilka o polskich tłumaczeniach niepokornego tekstu -
Nareszcie!
"Eseje" Tomasza Manna po polsku -
Die literarische Übersetzung in Deutschland
Studien zu ihrer Kulturgeschichte in der Neuzeit -
Lanzelet
-
Über den Modusgebrauch im althochdeutschen Tatian
semantische Untersuchungen zur Modusopposition beim Hauptsatz -
Proza R. M. Ril'ke v russkich perevodach
-
Traduire le théâtre d'Elfriede Jelinek
quelques enjeux de traduction et leurs réalisations -
Translatio artium
über die Herkunft und Entwicklung einer kulturhistorischen Theorie -
Wiedererzählen und Übersetzen
-
Übersetzung und Literaturwissenschaft
-
Fontane auf Französisch oder >Tout influence tout<
Beobachtungen zu Jacques Legrands "Stechlin"-Übersetzung -
Vom Umsetzen des Umgesetzten
ein Bericht aus der Übersetzerwerkstatt -
Japanische Lesarten von Franz Kafkas "Die Verwandlung"
-
Trudności procesu tłumaczeniowego na przykładzie powieści "Ostwind" Augusta Scholtisa
-
Übersetzung als interkulturelle Kommunikation bei Georg Forster
-
Georg Forster
Übersetzer, Herausgeber und Rezensent am Beispiel der "Nachrichten von den Pelew-Inseln in der Westgegend des stillen Oceans" (1789)