Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 618 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 618.

Sortieren

  1. Idei, gipotezy, poisk ...
    germanistika i perevodovedenie
    Autor*in:
    Erschienen: 1994-2014
    Verlag:  Kordis, Magadan

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Russisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Russisch
    Umfang: 21 cm
    Bemerkung(en):

    Ersch. jährl.

  2. Die Übersetzungen Fernando Pessoas und ihre Rezeption in Frankreich und im deutschen Sprachraum
    (1933-1998)
    Autor*in: Hansert, Anna
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Fink, München

    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3770537793
    Schlagworte: Übersetzung; Französisch; Deutsch; Rezeption
    Weitere Schlagworte: Pessoa, Fernando
    Umfang: 297 Seiten, 24 cm
  3. Translating Schnitzler for the stage
    losing 'Liebelei'?
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Arthur Schnitzler: Zeitgenossenschaften, contemporaneities; Bern [u.a.] : Lang, 2002; 2002, S. 373/390; 410 S., 23 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Schnitzler, Arthur (1862-1931): Liebelei; Schnitzler, Arthur (1862-1931)
  4. Aforističnost' prozy Ė.M. Remarka i ee vossozdanie v russkich perevodach
    Autor*in: Fadeeva, O.M.
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 97/106; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Aphorismus; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
    Bemerkung(en):

    Russ., in kyrill. Schrift; dt. Zusammenfassung S.97; Remarques aphoristische Prosa und ihre Neuschaffung in russischer Übersetzung

  5. Perevody poėzii Ė.M. Remarka v ocenke kritiki
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 119/123; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Lyrik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
    Bemerkung(en):

    Russ., in kyrill. Schrift; dt. Zusammenfassung S.119; Übersetzungen der Gedichte Remarques in der Bewertung der Kritik

  6. Niščeta perevoda, ili nužno li perevodčiku ėlementarnoe filologičeskoe obrazovanie?
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 131/143; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
    Bemerkung(en):

    Zu E.M. Remarque; Russ., in kyrill. Schrift; dt. Zusammenfassung S.131; Das Elend der Übersetzung, oder ob ein Übersetzer eine elementare philologische Ausbildung braucht?

  7. Einige Beobachtungen zu den Übersetzungs- und Ausgabenzahlen der Werke Erich Maria Remarques
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 145/158; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
  8. Höhepunkte der neuen Joyce-Ausgabe
    James Joyce's 'Ulysses' in Hans Wollschlägers Neuübersetzung
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Auskünfte von und über Hans Wollschläger; Bamberg : Univ., Lehrstuhl für Neuere Deutsche Literaturwiss., 2002; 2002, S. 47/50; 128 S., Ill.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Wollschläger, Hans (1935-2007); Joyce, James (1882-1941)
    Bemerkung(en):

    Zuerst 1976

  9. Von der Unmöglichkeit, Kafka zu übersetzen
    Überlegungen zur brasilianischen Übersetzung von Kafkas amerikanischem Roman ins Portugiesische
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Germanistentreffen Deutschland - Argentinien - Brasilien - Chile - Kolumbien - Kuba - Mexiko - Venezuela : 2001 : São Paulo; Dokumentation der Tagungsbeiträge; Bonn : Dt. Akademischer Austauschdienst (DAAD), 2002; 2002, S. 355/368; 448 S., graph. Darst., Kt.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Kafka, Franz (1883-1924)
  10. Luther, Erasmus und die Vulgata in den Bibelübersetzungen der nordischen Reformation
    Autor*in: Wollin, Lars
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Hochdeutsch in Skandinavien; Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2002; 2002, S. 9/26; 215 S., 21 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Luther, Martin (1483-1546); Erasmus, Desiderius (1469-1536)
  11. Zwei- und mehrgliedrige Ausdrücke im Bereich der Phraseologie in frühneuhochdeutsch-altschwedischer Übersetzungsliteratur
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Hochdeutsch in Skandinavien; Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2002; 2002, S. 141/164; 215 S., 21 cm
    Schlagworte: Frühneuhochdeutsch; Übersetzung
  12. E.T.A. Hoffmanns deutsche Übersetzung von Gasparo Spontinis Oper 'Olimpia'
    Autor*in: Jira, Martin
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Archiv für Musikwissenschaft; Stuttgart : Steiner, 1918-; 59, 2002, H. H.3, S. 186/209
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Hoffmann, E. T. A. (1776-1822); Spontini, Gaspare (1774-1851)
  13. Die philologische Freiheit des Humanisten Johannes Reuchlin
    Interpretation und Edition von Reuchlins Übersetzung der Psalmen 110-115
    Autor*in: Roth, Ulli
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Daphnis; Leiden : Brill Rodopi, 1972-; 31, 2002, H. 1/2, S. 55/105
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Reuchlin, Johannes (1455-1522)
  14. 'Stratonica' und 'Demetrius', zwei Barockromane Italienisch und Deutsch
    eine vergleichende Untersuchung der Assarino-Übersetzungen von Veit Daniel von Colewaldt (1652), Johann Wilhelm von Stubenberg (1653) und Johanna Laurentia von Adlershelm (1663)
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Lang, Bern, Berlin u.a.

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: GH 1509
    Schlagworte: Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Assarino, Luca (1602-1672): Il Demetrio; Assarino, Luca (1602-1672): La Stratonica; Assarino, Luca (1602-1672); Adlershelm, Johanna Laurentiavon (1680); Colewaldt, Veit Danielvon (1632-); Stubenberg, Johann Wilhelmvon (1619-1663)
    Umfang: 420 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.:Zürich, Diss. 2001

  15. "In case of misunderständig, read on!"
    Pop, Literatur, Übersetzung
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Popkulturtheorie; Mainz : Ventil Verl., 2002; 2002, S. 25-44; 156 S., graph. Darst.
    Schlagworte: Pop-Kultur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Brinkmann, Rolf Dieter (1940-1975)
  16. Kulturelle Aneignung und Ausschließung
    die Funktion der Übersetzung für die nationale Identitätsbildung in Deutschland um 1800 und 1900
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Kulturtopographie deutschsprachiger Literaturen; Tübingen : Niemeyer, 2002; 2002, S. 117-137; VI, 273 S., 23 cm
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Nationalbewusstsein; Kulturelle Identität; Übersetzung
  17. Differenz der Übersetzung - Übersetzung der Differenz
    ein Zugang zum Kulturraum "Schweiz"
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Kulturtopographie deutschsprachiger Literaturen; Tübingen : Niemeyer, 2002; 2002, S. 139-157; VI, 273 S., 23 cm
    Schlagworte: Literatur; Deutsch; Nationalbewusstsein; Kulturelle Identität; Übersetzung
  18. Philologische Probleme der deutschen Bibelübersetzung
    der Prolog des Lukas-Evangeliums
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Das Wort; Tübingen : Niemeyer, 2002; 2002, S. 201/216; XV, 344 S., Ill.
    Schlagworte: Übersetzung
  19. Ein Grenzfall der ungarndeutschen Literatur
    die Übersetzung ins Deutsche
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Wer mag wohl die junge, schwarzäugige Dame seyn?; Budapest : Germanist. Inst. d. Eötvös-Loránd-Univ., 2002; 2002, S. 103/113; 191 S.
    Schlagworte: Übersetzung
  20. Der Übersetzer als Erzähler
    zur Stimme des Übersetzers in der Kinderliteratur
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Die Kunst des Erzählens; Potsdam : Verl.für Berlin-Brandenburg, 2002; 2002, S. 167/180; 419 S., 23 cm
    Schlagworte: Kinderliteratur; Jugendliteratur; Übersetzung
  21. Grenzen überschreiten
    die Übersetzung und kulturelle Adaption von Volkserzählungen
    Autor*in: Roth, Klaus
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Die Kunst des Erzählens; Potsdam : Verl.für Berlin-Brandenburg, 2002; 2002, S. 187/203; 419 S., 23 cm
    Schlagworte: Volksliteratur; Übersetzung
  22. La traduction, principe d'écriture
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Paul Celan, poésie et poétique; [Paris] : Klincksieck, 2002; 2002, S. 63/80; 332 S.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Celan, Paul (1920-1970)
  23. Die ungarische Literatur zwischen dem Vormärz und der Jahrhundertwende im Spiegel der ungarndeutschen Kultur
    ein Beitrag zum Identitätswandel einiger Vermittlergenerationen
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Wer mag wohl die junge, schwarzäugige Dame seyn?; Budapest : Germanist. Inst. d. Eötvös-Loránd-Univ., 2002; 2002, S. 114/126; 191 S.
    Schlagworte: Übersetzung
  24. Probleme bei der Übersetzung von erzählender Literatur
    Autor*in: Ueda, Maniko
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Die Kunst des Erzählens; Potsdam : Verl.für Berlin-Brandenburg, 2002; 2002, S. 181/186; 419 S., 23 cm
    Schlagworte: Übersetzung
  25. Intertextualität bei Bertolt Brecht und in der polnischen Übersetzung seines Lehrstücks "Die Mutter"
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Studia Germanica Posnaniensia; Poznan : Wydawnictwo Naukowe U.A.M., 1971-; 27, 2002, S. 121-129
    Schlagworte: Intertextualität; Übersetzung; Polnisch
    Weitere Schlagworte: Brecht, Bertolt (1898-1956); Brecht, Bertolt (1898-1956): Die Mutter
    Bemerkung(en):

    13 Literaturangaben