Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 520 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 520.
Sortieren
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
Zu Mc 14, 36 - Bahuvrīhi und Derivation im Althochdeutschen
-
Lernziel: professionelles Übersetzen Spanisch-Deutsch
ein Einführungskurs in 15 Lektionen -
Analyse deutscher und thailändischer Fachtexte und ihre Relevanz für das Fachübersetzen Thailändisch-Deutsch
eine exemplarische Untersuchung auf der Basis der textlinguistischen Parameter Kohärenz, Thema-Rhema-Struktur und Isotope -
Späte Essays zur Literatur der Romanen
-
Shakespeare Sechsundsechzig
Variationen über ein Sonett -
Walther lesen - mittelhochdeutsch und neuhochdeutsch
zum Übersetzen aus dem Mittelhochdeutschen; ein Erfahrungsbericht -
Therese Albertine Luise von Jakobs Übersetzungen serbischer Volkspoesie und die Konzeptualisierung des Serbenbildes im 19. Jahrhundert
-
Talvjs Übersetzungen serbischer Volkspoesie im Kontext slawischer Volkspoesie-Übertragungen in der deutschen Spätromantik
-
Talvjs Rezeption und Übersetzung biblischer Motive und von Motiven aus dem Traditionsgut der serbisch-orthodoxen Geistlichkeit
-
Der Übersetzer und seine Neugier
-
Türkische Literatur in deutscher Sprache
Projekt Merhaba ; Dokumentation einer Recherche -
Zur Übersetzung vom Mittelhochdeutschen in die Sprache der Gegenwart
-
Übersetzer - ständiger Vermittler zwischen den Kulturen
-
Bibelübersetzung heute
geschichtliche Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen ; Stuttgarter Symposion 2000 ; in memoriam Siegfried Meurer -
Das Alte Testament
Interlinearübersetzung hebräisch-deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986 -
Übersetzen: Walter Benjamin
-
Figlia di Maria
= Marienkind -
Thomas Mann in Amerika
interkultureller Dialog im Wandel? ; Eine rezeptions- und übersetzungskritische Analyse am Beispiel des "Doktor Faustus" -
Übersetzungsstrategien paraliterarischer Texte am Beispiel der Essays von Robert Musil, Elias Canetti und Thomas Mann
-
Zu Mc 14, 36, Bahuvrīhi und Derivation im Althochdeutschen
-
Les traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle
des lettres aux sciences -
Dix-septièmes Assises de la Traduction Littéraire (Arles 2000)
-
Sprachliche Varianzen in Martin Luthers Bibelübertragungen von 1522 - 1545
eine lexikalisch-syntaktische Untersuchung des Römerbriefes -
Nemskata literatura v Bălgarija prez Văzraždaneto