Demonstrating the MUSTE language learning environment
We present a language learning application that relies on grammars to model the learning outcome. Based on this concept we can provide a powerful framework for language learning exercises with an intuitive user interface and a high reliability....
mehr
Volltext:
|
|
Zitierfähiger Link:
|
|
We present a language learning application that relies on grammars to model the learning outcome. Based on this concept we can provide a powerful framework for language learning exercises with an intuitive user interface and a high reliability. Currently the application aims to augment existing language classes and support students by improving the learner attitude and the general learning outcome. Extensions beyond that scope are promising and likely to be added in the future.
|
Export in Literaturverwaltung |
|
MULLE: A grammar-based Latin language learning tool to supplement the classroom setting
MULLE is a tool for language learning that focuses on teaching Latin as a foreign language. It is aimed for easy integration into the traditional classroom setting and syllabus, which makes it distinct from other language learning tools that provide...
mehr
Volltext:
|
|
Zitierfähiger Link:
|
|
MULLE is a tool for language learning that focuses on teaching Latin as a foreign language. It is aimed for easy integration into the traditional classroom setting and syllabus, which makes it distinct from other language learning tools that provide standalone learning experience. It uses grammar-based lessons and embraces methods of gamification to improve the learner motivation. The main type of exercise provided by our application is to practice translation, but it is also possible to shift the focus to vocabulary or morphology training.
|
Export in Literaturverwaltung |
|
Practice Report. A blended learning approach to teaching NLP for a DH public
This paper reports about current practice in a staged approach to the introduction of NLP principles and techniques for students of information science (IIM) and of international communication and translation (ICT) as part of their curricula. As most...
mehr
Volltext:
|
|
Zitierfähiger Link:
|
|
This paper reports about current practice in a staged approach to the introduction of NLP principles and techniques for students of information science (IIM) and of international communication and translation (ICT) as part of their curricula. As most of these students are rather not familiar with computer science or, in the case of IIM students, linguistics, we see them as comparable with students of the humanities. We follow a blended learning strategy with lectures, online materials, tutorials, and screencasts. In the first two terms, we focus on linguistics and its formalisation, NLP tools and applications are then introduced from the third term on. The lectures are combined with tutorials and - since the summer term 2017 - with a set of screencasts.
|
Export in Literaturverwaltung |
|
Towards an integrated E-Dictionary application – The case of an English to Zulu dictionary of possessives
This paper describes a first version of an integrated e-dictionary translating possessive constructions from English to Zulu. Zulu possessive constructions are difficult to learn for non-mother tongue speakers. When translating from English into...
mehr
Volltext:
|
|
Zitierfähiger Link:
|
|
This paper describes a first version of an integrated e-dictionary translating possessive constructions from English to Zulu. Zulu possessive constructions are difficult to learn for non-mother tongue speakers. When translating from English into Zulu, a speaker needs to be acquainted with the nominal classification of nouns indicating possession and possessor. Furthermore, (s)he needs to be informed about the morpho-syntactic rules associated with certain combinations of noun classes. Lastly, knowledge of morpho-phonetic changes is also required, because these influence the orthography of the output word forms. Our approach is a novel one in that we combine e-lexicography and natural language processing by developing a (web) interface supporting learners, as well as other users of the dictionary to produce Zulu possessive constructions. The final dictionary that we intend to develop will contain several thousand nouns which users can combine as they wish. It will also translate single words and frequently used multiword expressions, and allow users to test their own translations. On request, information about the morpho-syntactic and morpho-phonetic rules applied by the system are displayed together with the translation. Our approach follows the function theory: the dictionary supports users in text production, at the same time fulfilling a cognitive function.
|
Export in Literaturverwaltung |
|