Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 1948 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 1948.

Sortieren

  1. La traduction allemand-français
    difficultés du texte, essai de traduction, commentaire, bilan, exercices et lexique
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Hueber, Ismaning

    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Romanisches Seminar, Bibliothek
    Fr Spr V 17
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sautermeister, Christine (Verfasser)
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3190069816
    RVK Klassifikation: ID 1580
    Auflage/Ausgabe: 2. überarb. und erw. Aufl.
    Schriftenreihe: Forum Sprache
    Schlagworte: Lehrmittel; Deutsch; Übersetzung; Literatur; Französisch
    Umfang: 283 S.
  2. Die Stellung des Verbums im althochdeutschen Tatian
    Erschienen: 1897
    Verlag:  Ruhfus, Dortmund

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Stiftung Deutsches Historisches Museum, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GE 9488
    Schlagworte: Übersetzung; Verb; Syntax; Althochdeutsch
    Weitere Schlagworte: Tatianus Syrus (-172): Diatessaron
    Umfang: 77 S.
    Bemerkung(en):

    Phil. Diss.

  3. Die Überlieferung der lateinischen Irenaeusübersetzung
    Erschienen: 1985

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9155417418
    RVK Klassifikation: FH 67303
    Schriftenreihe: Acta Universitatis Upsaliensis : Studia Latina Upsaliensia ; 18
    Schlagworte: Übersetzung; Rezeption; Textgeschichte; Latein
    Weitere Schlagworte: Irenaeus Lugdunensis (140-202): Adversus haereses; Irenaeus Lugdunensis (140-202)
    Umfang: 166 S.
  4. Walther lesen - mittelhochdeutsch und neuhochdeutsch
    zum Übersetzen aus dem Mittelhochdeutschen; ein Erfahrungsbericht
    Erschienen: 2001

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Walther lesen; Göppingen : Kümmerle, 2001; 2001, S. 227/234; III, 286 S.
    Schlagworte: Übersetzung; Mittelhochdeutsch
    Weitere Schlagworte: Walther von der Vogelweide (1170-1230)
  5. Translating Schnitzler for the stage
    losing 'Liebelei'?
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Arthur Schnitzler: Zeitgenossenschaften, contemporaneities; Bern [u.a.] : Lang, 2002; 2002, S. 373/390; 410 S., 23 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Schnitzler, Arthur (1862-1931): Liebelei; Schnitzler, Arthur (1862-1931)
  6. Aforističnost' prozy Ė.M. Remarka i ee vossozdanie v russkich perevodach
    Autor*in: Fadeeva, O.M.
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 97/106; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Aphorismus; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
    Bemerkung(en):

    Russ., in kyrill. Schrift; dt. Zusammenfassung S.97; Remarques aphoristische Prosa und ihre Neuschaffung in russischer Übersetzung

  7. Perevody poėzii Ė.M. Remarka v ocenke kritiki
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 119/123; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Lyrik; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
    Bemerkung(en):

    Russ., in kyrill. Schrift; dt. Zusammenfassung S.119; Übersetzungen der Gedichte Remarques in der Bewertung der Kritik

  8. Niščeta perevoda, ili nužno li perevodčiku ėlementarnoe filologičeskoe obrazovanie?
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 131/143; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
    Bemerkung(en):

    Zu E.M. Remarque; Russ., in kyrill. Schrift; dt. Zusammenfassung S.131; Das Elend der Übersetzung, oder ob ein Übersetzer eine elementare philologische Ausbildung braucht?

  9. Einige Beobachtungen zu den Übersetzungs- und Ausgabenzahlen der Werke Erich Maria Remarques
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: In 60 Sprachen - Erich Maria Remarque: Übersetzungsgeschichte und -probleme; Osnabrück : Univ.-Verl. Rasch, 2002; 2002, S. 145/158; 160 S., 22 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Remarque, Erich Maria (1898-1970)
  10. Therese Albertine Luise von Jakobs Übersetzungen serbischer Volkspoesie und die Konzeptualisierung des Serbenbildes im 19. Jahrhundert
    Erschienen: 2001

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Talvj - Therese Albertine Luise von Jakob-Robinson (1797-1870); Weimar : VDG, 2001; 2001, S. 95/109; 357 S., Ill., Noten
    Schlagworte: Übersetzung; Volkslied
    Weitere Schlagworte: Talvj (1797-1870)
  11. Talvjs Übersetzungen serbischer Volkspoesie im Kontext slawischer Volkspoesie-Übertragungen in der deutschen Spätromantik
    Erschienen: 2001

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Talvj - Therese Albertine Luise von Jakob-Robinson (1797-1870); Weimar : VDG, 2001; 2001, S. 129/141; 357 S., Ill., Noten
    Schlagworte: Übersetzung; Volkslied; Romantik
    Weitere Schlagworte: Talvj (1797-1870)
  12. Talvjs Rezeption und Übersetzung biblischer Motive und von Motiven aus dem Traditionsgut der serbisch-orthodoxen Geistlichkeit
    Erschienen: 2001

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Talvj - Therese Albertine Luise von Jakob-Robinson (1797-1870); Weimar : VDG, 2001; 2001, S. 143/153; 357 S., Ill., Noten
    Schlagworte: Übersetzung; Volkslied
    Weitere Schlagworte: Talvj (1797-1870)
  13. Herüberretten des Bedrohten
    Laudatio auf Armin Eidherr
    Erschienen: 2000

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung; Jahrbuch; Göttingen : Wallstein, 1954-; 2000, S. 55/57
    Schlagworte: Übersetzung; Jiddisch
    Bemerkung(en):

    Dankrede von A.Eidherr S.58/60

  14. German identities in transition?
    the translation of contemporary German fiction in Britain and France
    Erschienen: 2000

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: German language literature today; Oxford [u.a.] : Lang, 2000; 2000, S. 31/48; 320 S., 23 cm
    Schlagworte: Übersetzung
  15. Höhepunkte der neuen Joyce-Ausgabe
    James Joyce's 'Ulysses' in Hans Wollschlägers Neuübersetzung
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Auskünfte von und über Hans Wollschläger; Bamberg : Univ., Lehrstuhl für Neuere Deutsche Literaturwiss., 2002; 2002, S. 47/50; 128 S., Ill.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Wollschläger, Hans (1935-2007); Joyce, James (1882-1941)
    Bemerkung(en):

    Zuerst 1976

  16. Von der Unmöglichkeit, Kafka zu übersetzen
    Überlegungen zur brasilianischen Übersetzung von Kafkas amerikanischem Roman ins Portugiesische
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Germanistentreffen Deutschland - Argentinien - Brasilien - Chile - Kolumbien - Kuba - Mexiko - Venezuela : 2001 : São Paulo; Dokumentation der Tagungsbeiträge; Bonn : Dt. Akademischer Austauschdienst (DAAD), 2002; 2002, S. 355/368; 448 S., graph. Darst., Kt.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Kafka, Franz (1883-1924)
  17. Der Übersetzer und seine Neugier
    Erschienen: 2001

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: "All right, what's left"; Wien : Dokumentationsstelle für Neuere Österr. Literatur, 2001; 2001, S. 69/73; 167 S.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Fried, Erich (1921-1988)
  18. "Salomons Hohes Lied"
    die Übertragung Johann Gottfried Herders im Vergleich mit Hamann und Goethe
    Erschienen: 2003

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Übersetzung und Literaturwissenschaft; Bern [u.a.] : Lang, 2003; 2003, S. 17/22; 339 S.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Hamann, Johann Georg (1730-1788); Herder, Johann Gottfriedvon (1744-1803); Goethe, Johann Wolfgangvon (1749-1832)
  19. "Beatus ille ..."
    die zweite Epode des Horaz in diversen deutschen Übertragungen zwischen Johann Fischart und Johann Baptist Alxinger als Zeit-Spiegel deutschsprachiger Kultur
    Erschienen: 2003

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Übersetzung und Literaturwissenschaft; Bern [u.a.] : Lang, 2003; 2003, S. 23/28; 339 S.
    Schlagworte: Antike; Literatur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Horatius Flaccus, Quintus (v65-v8)
  20. Die Problematik der literarischen Übersetzung unter besonderer Berücksichtigung der Übertragung von Kulturemen
    Erschienen: 2003

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Übersetzung und Literaturwissenschaft; Bern [u.a.] : Lang, 2003; 2003, S. 41/46; 339 S.
    Schlagworte: Übersetzung
  21. Übersetzungsarbeit an der österreichischen Gegenwartsprosa in Temeswar
    Arbeit mit den Germanistikstudenten
    Erschienen: 2003

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Übersetzung und Literaturwissenschaft; Bern [u.a.] : Lang, 2003; 2003, S. 75/81; 339 S.
    Schlagworte: Übersetzung
  22. Vom künstlerischen Wert und der sozialen Funktion der Übersetzungen literarischer Werke
    Erschienen: 2003

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Übersetzung und Literaturwissenschaft; Bern [u.a.] : Lang, 2003; 2003, S. 89/95; 339 S.
    Schlagworte: Übersetzung
  23. Über Sprachvirtuosen und Nestbeschmutzer
    niederländische Übersetzungen deutschsprachiger Literatur nach 1945
    Erschienen: 2003

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Übersetzung und Literaturwissenschaft; Bern [u.a.] : Lang, 2003; 2003, S. 97/103; 339 S.
    Schlagworte: Übersetzung
  24. Luther, Erasmus und die Vulgata in den Bibelübersetzungen der nordischen Reformation
    Autor*in: Wollin, Lars
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Hochdeutsch in Skandinavien; Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2002; 2002, S. 9/26; 215 S., 21 cm
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Luther, Martin (1483-1546); Erasmus, Desiderius (1469-1536)
  25. Zwei- und mehrgliedrige Ausdrücke im Bereich der Phraseologie in frühneuhochdeutsch-altschwedischer Übersetzungsliteratur
    Erschienen: 2002

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Hochdeutsch in Skandinavien; Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2002; 2002, S. 141/164; 215 S., 21 cm
    Schlagworte: Frühneuhochdeutsch; Übersetzung