Filtern nach
-
Bereich
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 99 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 99.
Sortieren
-
The history of the damnable life and the deserved death of Doctor John Faustus
-
Quellenstudien zu Friedrich Schlegels Übersetzungen aus dem Sanskrit
-
Herder und die Weltliteratur
zur Geschichte des Übersetzens im 18. Jahrhundert -
Der Romancier als Uebersetzer
Annemarie und Heinrich Bölls Übertragungen englischsprachiger Erzählprosa ein Beitrag zur Übersetzungskritik -
Hugo (Hugh) Blairs Predigten
aus dem Englischen übersetzt : Vierter Band (1795), Fünfter Band (1802) : mit Synopse der Übersetzungsvorlagen -
"... lesen, wie krass schön du bist konkret"
William Shakespeare, Sonett 18, vermittelt durch deutsche Übersetzer in 154 + 1 Versionen -
Faustus
from the German of Goethe -
Schiller's literary prose works
new translations and critical essays -
Textmetamorphosen
literarische Werke in neuem Gewand -
Nemeckaja poėzija v perevodach V. A. Žukovskogo
-
"Es klang aber fast wie deine Lieder ..."
die russischen Nachdichtungen aus Goethes "West-östlichem Divan" -
Eine Weltgeschichte der deutschsprachigen Literatur
-
Vom Text zum Text
Übersetzungskunst, philologische Präzision und interkulturelle Erfahrung ; Festschrift für Andreas F. Kelletat zum 60. Geburtstag -
Die Schreibspanne
Hamburger Poetikvorlesungen 1995 -
Wielands sokratische Übersetzungen
-
"Nachreife des fremden Wortes"
Hölderlins "Hälfte des Lebens" und die Poetik des Übersetzens -
Das Edda-Projekt der Brüder Grimm
Hintergrund, Analyse und Einordnung -
"Stiefschwesterliche Kinder seiner Muse"
Eschenburg als Erstübersetzer der Sonette Shakespeares -
Der treue Sammler
Eschenburg und die Tücken der Shakespeare-Übersetzung -
Zwei Klassiker auf Weltreise
Übersetzungen von Lessings >Nathan< und Goethes >Werther< ; [Ausstellung des Lessing-Museums Kamenz in Kooperation mit der Stadtbibliothek Wetzlar... im Rahmen der 50. Kamenzer Lessing-Tage 2015 ; Ausstellungsdauer 26. Februar - 10. Mai 2015] -
Hölderlin übersetzen
Gedanken über einen Dichter auf der Flucht -
Neuübersetzung der Grimmschen Märchen ins Französische
die Reise des deutschen Märchenerbes in das Land Perraults ; eine kulturhistorische Betrachtung -
"Worte der Wahrheit und des Friedens" oder "Worte des Friedens und der Wahrheit"?
Die deutsche Übersetzung von Naphtali Hartwig Wesselys pädagogischem Pamphlet "Divrei shalom we'emet" durch David Friedländer -
Denn wir haben Deutsch
Luthers Sprache aus dem Geist der Übersetzung -
The sin-complex
a critical study of English versions of the Grimm's Kinder-und Hausmärchen in the nineteenth century