Ergebnisse für *

Es wurden 5 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

Sortieren

  1. „… übersetzt von Peter Handke“ – Philologische und translationswissenschaftliche Analysen
  2. Die Göttinger Septuaginta
    Ein editorisches Jahrhundertprojekt
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  De Gruyter, Berlin/Boston

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kratz, Reinhard G. (Herausgeber); Neuschäfer, Bernhard (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110285222; 3110285223
    Weitere Identifier:
    9783110285222
    DDC Klassifikation: Bibel (220)
    Schriftenreihe: Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge ; 22
    Schlagworte: Textgeschichte
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)HIS000000; Bibelübersetzung; Ancient Greek, biblical translation, Septuagint; Septuaginta; Altgriechisch; EBK: eBook; (VLB-WN)9559; (Produktform (spezifisch))Cloth over boards
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  3. Vom Bernstein zum Luchsstein
    Der im Hebräischen mit ‚lšm‘ bezeichnete Stein und seine Äquivalente in Septuaginta und Vetus Latina
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Universitätsverlag Winter, Heidelberg

    Die in der Bibel belegte hebräische Steinbezeichnung ‚lšm‘ (Exodus 28,19 par. 39,12) erklärt sich über das von den römischen Autoren Plinius und Tacitus bezeugte germanische Lehnwort ‚gl(a)esum‘ als Bezeichnung für den baltischen Bernstein. In der... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Badische Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Die in der Bibel belegte hebräische Steinbezeichnung ‚lšm‘ (Exodus 28,19 par. 39,12) erklärt sich über das von den römischen Autoren Plinius und Tacitus bezeugte germanische Lehnwort ‚gl(a)esum‘ als Bezeichnung für den baltischen Bernstein. In der Antike gelangte der baltische Bernstein über mehrere Handelsrouten in den Mittelmeerraum. Eine der Routen endete im antiken Ligurien. So entstand die Vorstellung des ligurischen Bernsteins. Die Septuaginta benutzt zur Wiedergabe von hebräisch ‚lšm‘ das griechische Wort ‚λιγύριον‘, ein Neologismus zur Bezeichnung des ligurischen Bernsteins. Epiphanius von Salamis befasste sich eingehend mit diesem Stein. Ausführlich erörterte er alternative Bezeichnungen wie ‚λυγγούριον‘ (‚λυγκούριον‘), das in der Antike als „Luchs-Urin“ gedeutet wurde. Der Band zeichnet die Namensgeschichte des baltischen Bernsteins detailliert nach und veranschaulicht die Ausführungen durch ausgewählte Illustrationen.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  4. Chariton of Aphrodisias’ ‘Callirhoe’
    A Critical Edition
    Autor*in:
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Universitätsverlag Winter, Heidelberg

    Chariton of Aphrodisias’ ‘Callirhoe’ is the first Greek novel transmitted to us in its entirety, thanks to a manuscript, codex Florentinus Laurentianus Conv. Soppr. 627 (F), dated to the end of the 13th century. Three papyri (ca. 200 AD) and the... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (Lizenzpflichtig)
    Badische Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Chariton of Aphrodisias’ ‘Callirhoe’ is the first Greek novel transmitted to us in its entirety, thanks to a manuscript, codex Florentinus Laurentianus Conv. Soppr. 627 (F), dated to the end of the 13th century. Three papyri (ca. 200 AD) and the so-called Codex Thebanus (7th century), which is now not extant, are witnesses to brief passages of the text. A comparison of the text transmitted by F and the papyri with the text of the Thebanus shows significant divergences, which cannot always be explained away as ordinary copyist mistakes. These divergences are collected in the critical apparatus of this new edition, together with the numerous conjectures made by scholars. A succinct and full introduction offers the keys to Chariton’s language and text. In sum, this critical edition takes account of the more recent developments in the research on Chariton’s text and serves as reference text for the accompanying commentary on this novel by M. Baumbach and M. Sanz Morales.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sanz Morales, Manuel (HerausgeberIn); Sanz Morales, Manuel
    Sprache: Griechisch, alt (bis 1453)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783825379568
    Weitere Identifier:
    9783825379568
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schriftenreihe: Antike Texte ; 2
    Schlagworte: Literaturwissenschaft: Antike und Mittelalter; Altes Griechenland; Altgriechisch; Christi Geburt bis 500; Chariton, Aphrodisiensis; Chariton von Aphrodisias; Chariton of Aphrodisias; Callirhoe; altgriechische Literatur; 1. Jahrhundert; Textedition; Textkritik; Textgeschichte; 2. Jahrhundert; Altgriechisch; kritische Edition
    Umfang: 1 Online-Ressource (XXX, 185 Seiten)
  5. „… übersetzt von Peter Handke“ – Philologische und translationswissenschaftliche Analysen
    Autor*in:
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin