Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 222 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 222.
Sortieren
-
Working conditions : world literary criticism and the material of Arvind Krishna Mehrotra
-
"lerne was, / so hast du was": H.C. Artmann in den Sprachen der Welt
-
Rezension über: Bettina Wagner, Die ‚Epistola presbiteri Johannis‘ lateinisch und deutsch. Überlieferung, Textgeschichte, Rezeption und Übertragungen im Mittelalter. Mit bisher unedierten Texten (Münchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters 115), Tübingen 2000
-
[Rezension zu:] Rainer Maria Rilke: Duinoelegier. Tolkning av Camilla Hammarström. Stockholm: Bokförlaget Lejd 2010. 79 S. ISBN 978-91-85725-12-0. Rainer Maria Rilke: Sonetterna till Orfeus. Tolkning av Martin Tegen. Stockholm: Förlaget Themis 2009. 158 S. ISBN 978-91-976787-6-6.
-
Rilke-Gedichte und Übersetzungen / translated by Erik Bendix, Michael Hofmann, David Oswald
-
[Rezension zu:] Rainer Maria Rilke: Sieben Nedersaksischh. Enschede. Duits, Gronings, Drents, Twents, Nederlands. AFdH Uitgevers 2007.
-
Rilkes Stunden-Buch in einer neuen Übersetzung ins Englische : Rainer Maria Rilke’s The Book of Hours. A New Translation with Commentary. Translated by Susan Ranson. Edited with and Introduction and Notes by Ben Hutchinson . Camden House. Rochester New York. 2009. XLIV + 240 S.
-
Malte, "mon ambassadeur auprès de vous" : Maurice Betz und Rainer Maria Rilke
-
Zum Zusammenhang von Dialektkompetenz und Dialektbewertung in Erst- und Zweitsprache
-
Germanismen in den tschechischen Übersetzungen des Meißner Rechtsbuchs aus dem 15. und 16. Jahrhundert
-
Zur intralingualen Übersetzung von Rechtstexten im Deutschen. Beobachtungen bezüglich der Leichten Sprache
-
Aristotleʼs Physics VIII, translated into Arabic by Isḥāq ibn Ḥunayn (9th c.)
-
Theateradaptionen
interkulturelle Transformationen moderner Bühnentexte -
Lyrische Modernität und ihre Übersetzbarkeit
Mahmud Darwisch als Repräsentant der modernen arabischen Lyrik -
Karin Michae͏̈lis' Bibi books
producing, rewriting, reading and continuing a children's fiction series, 1927-1953 -
Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung
Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen -
Hafis' Liebeslyrik im Spiegel der deutschen Dichtung oder Hafis und die deutschsprachigen "Hafisianer"
-
MERKUR Gegründet 1947 als Deutsche Zeitschrift für europäisches Denken - 2021-02
Nr. 861, Heft 2, Februar 2021 -
Fragen der konnotativen äquivalenten Übersetzung arabischer Literatur ins Deutsche am Beispiel der Übersetzungen von Sahar Khalifas Romanen
-
Der feste Buchstabe
Studien zur Hermeneutik, Psychoanalyse und Literatur -
Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung
Reflexionen – Beispiele – Erfahrungen -
Rezension über: Bettina Wagner, Die ‚Epistola presbiteri Johannis‘ lateinisch und deutsch. Überlieferung, Textgeschichte, Rezeption und Übertragungen im Mittelalter. Mit bisher unedierten Texten (Münchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters 115), Tübingen 2000
-
Übersetzen Englisch-Deutsch
Lernen mit System -
Éditer et traduire
mobilité et matérialité des textes (XVIe-XVIIIe siècle) -
PONS Satz für Satz Russisch A1
Grammatik üben mit der Übersetzungs-Methode