Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 382 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 382.
Sortieren
-
Ereck
übersetzt nach dem Ambraser Heldenbuch, Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. Ser. nova 2663 -
Ludwig von Alvensleben, 1800–1868
-
Deutsche Übersetzungen der Lieder Neidharts
-
Meta Forkel, 1765–1853
-
Notker der Deutsche: Psalter (Fragment)
-
Dänische Modalpartikeln und ihre Übersetzungsäquivalente im Deutschen und Englischen
-
Zur Möglichkeit einer Methodologie der Übersetzungsanalyse narrativer Texte. Am Beispiel von Henry James' Daisy Miller
-
Iznogoud: Das Problem der Übersetzung von Wortspielen in Comics
-
Kollokationsfehler als zentrales Übersetzungsproblem bei angehenden Übersetzern
-
Karl Dedecius, 1921–2016
-
Dialektübersetzungen in Abhängigkeit von schriftlichen und mündlichen Stimuli
-
Zwischen Babel und Jerusalem – Aspekte von Sprache und Übersetzung
-
Fremdheit – Gedächtnis – Translation
Interpretationskategorien einer kulturorientierten Literaturwissenschaft -
Georgien – Land der Poesie
Bibliographie der Literatur in deutscher Sprache -
Wissen über das östliche Europa im Transfer
Edition, Übersetzung und Rezeption des „Tractatus de duabus Sarmatiis“ (1517) -
Die Botschaft der Bücher - Leben und Werk von Karl Dedecius
-
Individualästhetische Leitmotive Rainer Maria Rilkes als Deutungs- und Übersetzungsproblem
am Beispiel der Duineser Elegien in polnischen Übersetzungen -
Die Position des Übersetzers in der Rezeption
eine Studie über die Übersetzung und Rezeption der Dichtung Friedrich Hölderlins in China -
Eine Syntax des „Novyj Margarit“ des A. M. Kurbskij
Philologisch-dependenzgrammatische Analysen zu einem kirchenslavischen Übersetzungskorpus. Teil 1: Philologische, sprachkulturelle und lautlich-graphematische Grundlagen. Teil 2: Syntax -
Materie: Poesie
zum Werk Gerhard Falkners -
Der Breslauer Stadtschreiber Peter Eschenloer: Übersetzung des Berichts von Robertus Monachus über den Ersten Kreuzzug
-
Die Übersetzung eines Kontinents
die Anfänge des Lateinamerika-Programms im Suhrkamp Verlag -
Wörterbuch der Chemie
deutsch-englisch, english-deutsch = Dictionary of chemistry -
Spielräume der Translation
Dolmetschen und Übersetzen in Theorie und Praxis -
Fremde Räume, Religionen und Rituale in Mandevilles >Reisen<
Wahrnehmung und Darstellung religiöser und kultureller Alterität in den deutschsprachigen Übersetzungen