Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 416 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 416.
Sortieren
-
Josefsgeschichte/Josephsgeschichte. Lesen, Genießen, Nachdenken - Übersetzung, Übertragung, Kommentar (2. Aufl.)
-
Günter Eich, 1907–1972
-
Erika Fuchs, 1906–2005
-
Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext
= Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain -
Verbale Indirektheiten beim Diskursdolmetschen am Beispiel des Sprachenpaars Polnisch-Deutsch
-
Wie soll ich das nun wieder verstehen? : Mögliche Übersetzungen zu allen möglichen Leides-Leibes-Liebesgeschichten und Liedergedichten aus aller möglichen Herren Ländern, meist aus dem Mittelalter
-
Titelseiten, Vorwort und Inhalt
-
Teil II: 2. Die Übersetzungen
-
Rocznik Karla Dedeciusa
Dedeciana - tłumaczenie - recepcja -
Schwarzes Land
Gedichte -
Gegenwarten
bulgarische Prosa nach 1989 -
Chinesische Romane in deutscher Sprache im 18. und 19. Jahrhundert
zur frühen Kenntnis chinesischer Literatur in Deutschland -
Le français en diachronie
nouveaux objets et méthodes -
Eine praxisorientierte Analyse von Übersetzungsstrategien in einer literarischen Übersetzung: Der kanadische Roman "The Rebel Angels" von Robertson Davies in der deutschen Übersetzung von Stefanie Schaffer
-
Chinesische Romane in deutscher Sprache im 18. und 19. Jahrhundert
zur frühen Kenntnis chinesischer Literatur in Deutschland -
Der Verleger Johann Friedrich Cotta (1764-1832) als Kulturvermittler zwischen Deutschland und Frankreich
Frankreichbezüge, Koeditionen und Übersetzungen -
Schwerpunkt: Übersetzungsraum Italien
[mit Beiträgen u.a. zur Übersetzungspolitik im Faschismus, zur neuen Heidegger-Übersetzung, zur sardischen Literatur in Deutschland und zum Spaghetti-Western] -
Analyse von einem Teil der Übersetzung des Romans "Wir fünf und Jumbo"
Problematik der literarischen Übersetzung -
Kontextwechsel
zur gegenseitigen Vermittlung finnischer und deutscher Literatur durch Übersetzung = Kontekstinvaihto -
Lateinische Stilübungen
-
Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext
= Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain -
Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren
eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch - Deutsch -
Ein Mandeltraum
übersetzungskritische Untersuchungen zur Rolle Ossip Mandelstamms im dichterischen Gesamtwerk Paul Celans -
Die Augsburger Cantiones-Sammlung
-
Wechselwirkungen im deutsch-rumänischen Kulturfeld
Beiträge zu Sprach- und Literaturkontakten aus interkultureller Perspektive