Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 482 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 482.
Sortieren
-
Idei, gipotezy, poisk ...
germanistika i perevodovedenie -
La persistenza e la metamorfosi
Pirandello e Goethe ; (prima ristampa delle Conversazioni col Goethe di Eckermann tradotte da Pirandello nel 1896) -
Lateinische Stilübungen
ein Lehrbuch zum Selbstunterricht -
Der Text in Forschung und Lehre
-
Übersetzung als Ent-Distanzierung
Johann Gerhards Erbauungsbuch "Meditationes sacrae" in der deutschen Version von Johannes Sommer (Olorinus Variscus) -
Mittelniederdeutsche 'Volksbücher' in dänischer Übersetzung
ein Beitrag zur Rezeption populärer Erzählstoffe im Hansisch-Nordeuropäischen Raum -
Fairy tales and fables from Weimar days
-
Der Struwwelpeter
[lustige Geschichten und drollige Bilder ; deutsch, englisch] = Slovenly Peter -
Übersetzungstheorien
eine Einführung -
Treizièmes Assises de la Traduction Littéraire (Arles 1996)
-
Banater deutsche literarische Übersetzungen aus dem Rumänischen, Ungarischen und Serbischen
Versuch eines Überblicks von den Anfängen bis kurz nach dem Ersten Weltkrieg -
Impressionistische Erzählverfahren im Spiegel der Übersetzung
zu deutschen Übersetzungen von Prosawerken Jens Peter Jacobsens zwischen 1877 und 1912 -
Döblins "Berlin Alexanderplatz" übersetzt
ein multilingualer kontrastiver Vergleich -
Heterotopia
Lektüren einer interkulturellen Literaturwissenschaft -
Echoes of translation
reading between texts -
Stationen
Kontinuität und Entwicklung in Paul Celans Übersetzungswerk -
Klassiker der Jugendliteratur in Übersetzungen
Struwwelpeter, Max und Moritz, Pinocchio im deutsch-italienischen Dialog -
Impressionistische Erzählverfahren im Spiegel der Übersetzung
zu deutschen Übersetzungen von Prosawerken Jens Peter Jacobsens zwischen 1877 und 1912 -
Linguistik und Literaturübersetzen
-
Transfer
Übersetzen - Dolmetschen - Interkulturalität ; 50 Jahre Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universiät Mainz in Germersheim -
Die Sprache der Anderen
Übersetzungspolitik zwischen den Kulturen -
Leserbilder in französischen und deutschen Übersetzungskonzeptionen des 18. Jahrhunderts
-
Fremdheit als Problem und Programm
die literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne -
Modelle der Translation
Festschrift für Albrecht Neubert = Models of translation -
Döblins "Berlin Alexanderplatz" übersetzt
ein multilingualer kontrastiver Vergleich