Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 4000 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 4000.
Sortieren
-
Platone, Ippia minore
introduzione, edizione critica, traduzione e commento -
Die "Nezha-Legende" im Roman Investitur der Götter (Fengshen yanyi)
eine literaturwissenschaftliche Untersuchung und Kontextualisierung -
Historia hierosolymitana [deutsch] von Robertus Monachus
-
Zum niederdeutschen Lehngut in den schwedischen Übersetzungen der Sprüche Salomos von den Jahren 1536 und 1541
-
Studien zu Rilkes Valéry-Übertragungen
-
Wissen über das östliche Europa im Transfer
Edition, Übersetzung und Rezeption des "Tractatus de duabus Sarmatiis" (1517) -
Arnald von Villanova deutsch unter besonderer Berücksichtigung der "Regel der Gesundheit"
-
Die Tradition der deutschen Psalmenübersetzung
Untersuchungen zur Verwandtschaft und Übersetzungstradition der Psalmenverdeutschung zwischen Notker und Luther -
Zur Entstehungsgeschichte des Schlegelschen Shakespeare
-
Deutsche Übertragungen der Divina commedia Dante Alighieris, 1960 - 1983
Ida und Walther von Wartburg, Benno Geiger, Christa Renate Köhler, Hans Werner Sokop ; vergleichende Analyse Inferno XXXII, Purgatorio VIII, Paradiso XXXIII -
Probleme bei der Übersetzung phraseologischer Einheiten aus dem Russischen ins Deutsche (anhand von Werken V. F. Panovas)
-
Tegnér in Deutschland
eine Studie zu den Übersetzungen Amalie von Helvigs und Gottlieb Mohnikes -
Polnische Literatur in der Bundesrepublik Deutschland
1945-1949 bis 1990 ; buchwissenschaftliche Aspekte -
Zwischen Schweigen und Sprechen: wie bildet sich eine transkulturelle Brücke?
eine psycholinguistisch orientierte Untersuchung von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiesischen und brasilianischen Übersetzern -
Polnische Literatur in der Bundesrepublik Deutschland 1945/1949 bis 1990
buchwissenschaftliche Aspekte -
Sententialität, Nominalität und Übersetzung
eine empirische Untersuchung deutscher Sachprosatexte und ihrer norwegischen Übersetzungen -
"Pthwoh! Geschichte, bleibe ein Zwerg, während ich wachse!"
Untersuchungen zum Problem der Übersetzung afrikanischer Literatur ins Deutsche -
Die Rezeption russischer Gegenwartsprosa in der Bundesrepublik 1976 - 1995
Versuch einer Chronologie -
Zur Rezeption der Novelle Rinconete y Cortadillo von Miguel de Cervantes im deutschsprachigen Raum
-
"Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung
-
Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen
Christine Nöstlinger auf Spanisch und Katalanisch -
Die Übersetzungstechnik des Bremer Evangelistars
eine syntaktisch-stilistische Analyse unter Einbezug von Vergleichsübersetzungen des 14. bis frühen 16. Jahrhunderts -
Deutsche Literatur im Arabischen
eine Studie im Rahmen von Übersetzungen -
Labors of translation, 1750 - 1850
reconsidering the Romantic movement in relation to translation theory and practice -
Jüdische deutsche Bibelübersetzungen
vom ausgehenden 18. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts