Ergebnisse für *

Es wurden 49 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 49.

Sortieren

  1. Literarisches und mediales Übersetzen
    Aufsätze zu Theorie und Praxis einer gelehrten Kunst

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: BDSL
    Beteiligt: Kohlmayer, Rainer (Hrsg.); Pöckl, Wolfgang (Hrsg.); Bauske, Bernd G. (Mitarb.); Hagemann, Susanne; Reinart, Sylvia (Mitarb.); Blänsdorf, Jürgen (Mitarb.); Kinkel, Elke (Mitarb.); Kautz, Ulrich (Mitarb.); Schindler, Karin (Mitarb.); Westenfelder, Johannes (Mitarb.); Schaeffer, Hans-Joachim (Mitarb.); Stilett, Hans (Mitarb.); Hemmer, Gizella (Mitarb.); Hemmer, Sandra (Mitarb.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3631519826
    Weitere Identifier:
    9783631519820
    RVK Klassifikation: ES 715
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände ; 38
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 232 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  2. Ambiguität und Ideologie als Probleme deutscher Wilde-Übersetzungen
    ein Beitrag zur interkulturellen Germanistik
    Erschienen: 1991

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Interdisziplinarität; Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 1991; 1991, S. 421/464; 514 S.
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900)
  3. Literarisches Übersetzen
    die Stimme im Text
    Erschienen: 2004

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Germanistentreffen Deutschland - Italien : 2003 : Bari; Dokumentation der Tagungsbeiträge; Bonn : DAAD, 2004; 2004, S. 465-486; 508 S., graph. Darst.
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
  4. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: BDSL
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3484660201
    RVK Klassifikation: HL 4865
    Schriftenreihe: Theatron ; 20
    Schlagworte: Komödie; Übersetzung; Deutsch; Inszenierung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900)
    Umfang: XII, 452 S.
    Bemerkung(en):

    Bibliogr. und Literaturverz. S. 403 - 433

    Vollst. zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1995

  5. Europäische Komödie im übersetzerischen Transfer

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: BDSL
    Beteiligt: Paul, Fritz (Hrsg.); Ranke, Wolfgang (Hrsg.); Schultze, Brigitte (Hrsg.); Greiner, Norbert (Mitarb.); Czennia, Bärbel (Mitarb.); Depenbrock, Heike (Mitarb.); Mygind, Mette (Mitarb.); Vitéz, Ildikó (Mitarb.); Kullmann, Dorothea (Mitarb.); Jekutsch, Ulrike (Mitarb.); Turk, Horst (Mitarb.); Mengel, Ewald (Mitarb.); Kohlmayer, Rainer (Mitarb.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 382334031X
    RVK Klassifikation: ES 715 ; AP 67700
    Schriftenreihe: Forum modernes Theater ; 11
    Schlagworte: Komödie; Übersetzung
    Umfang: 391 S.
  6. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3484660201
    RVK Klassifikation: HL 4865
    Schriftenreihe: Theatron ; 20
    Schlagworte: Inszenierung; Komödie; Deutsch; Rezeption; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900)
    Umfang: XII, 452 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl. Kurzfassung von: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1993

  7. Deutsche Sprachkomik
    ein Überblick für Übersetzer und Germanisten
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631738436; 3631738439
    Weitere Identifier:
    9783631738436
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; Band 68
    Schlagworte: Deutsch; Komik; Sprachspiel; Englisch; Französisch; Komik; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR009000; (DDC-Sachgruppen der Deutschen Nationalbibliografie)430; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT003000: LITERARY CRITICISM / Feminist; (BISAC Subject Heading)LIT004110: LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); (BISAC Subject Heading)LIT004120: LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004200: LITERARY CRITICISM / European / Italian; (BISAC Subject Heading)LIT004290: LITERARY CRITICISM / Women Authors; (BISAC Subject Heading)LIT006000: LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory; (BIC subject category)2ACG: German; (BIC subject category)CFG: Semantics, discourse analysis, etc; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DSA: Literary theory; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; Anarchismus; Deutsche; Germanisten; Humorkompetenz; Klaus; Kohlmayer; Komiktheorien; Literaturübersetzungen; Pörtl; Rainer; Satire; Sprachkomik; Theater; Überblick; Übersetzer; (BISAC Subject Heading)FOR009000; (VLB-WN)1563: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 206 Seiten, 21 cm, 380 g
  8. Deutsche Sprachkomik
    Ein Überblick für Übersetzer und Germanisten
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631738467
    Weitere Identifier:
    9783631738467
    Schriftenreihe: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 68
    Schlagworte: Deutsch; Komik; Sprachspiel; Englisch; Französisch; Komik; Übersetzung; Deutsch; Komik
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT003000: LITERARY CRITICISM / Feminist; (BISAC Subject Heading)LIT004110: LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); (BISAC Subject Heading)LIT004120: LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004200: LITERARY CRITICISM / European / Italian; (BISAC Subject Heading)LIT004290: LITERARY CRITICISM / Women Authors; (BISAC Subject Heading)LIT006000: LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory; (BIC subject category)2ACG: German; (BIC subject category)CFG: Semantics, discourse analysis, etc; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DSA: Literary theory; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; Anarchismus; Deutsche; Germanisten; Humorkompetenz; Kohlmayer; Komiktheorien; Literaturübersetzungen; Satire; Sprachkomik; Theater; Überblick; Übersetzer; (BISAC Subject Heading)FOR009000; (VLB-WN)9563; Klaus; Pörtl; Rainer
    Umfang: Online-Ressource, 210 Seiten
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  9. Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung
    Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631842508; 3631842503
    Weitere Identifier:
    9783631842508
    Schlagworte: Französisch; Komödie; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT004290; (BISAC Subject Heading)DRA000000: DRAMA / General; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BIC subject category)AN: Theatre studies; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DD: Plays, playscripts; (BIC subject category)DSG: Literary studies: plays & playwrights; (BIC subject category)FYT: Fiction in translation; (BIC language qualifier (language as subject))2ACG: German; (BIC language qualifier (language as subject))2ADF: French; Alexandrinerübersetzung; Beispiele; Erfahrungen; Kohlmayer; Komödienübersetzung; Kunst; Lachtheater; Michael; Rainer; Reflexionen; Rücker; Theaterpraxis; Theaterübersetzung; Übersetzungskritik; Versübersetzung; Werkstattseminar; Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT004290; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 210 Seiten, 22 cm
  10. Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung
    Reflexionen – Beispiele – Erfahrungen
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631844700
    Weitere Identifier:
    9783631844700
    Schlagworte: Französisch; Komödie; Übersetzung; Deutsch; Komödie; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)DRA000000: DRAMA / General; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BIC subject category)AN: Theatre studies; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DD: Plays, playscripts; (BIC subject category)DSG: Literary studies: plays & playwrights; (BIC subject category)FYT: Fiction in translation; (BIC language qualifier (language as subject))2ACG: German; (BIC language qualifier (language as subject))2ADF: French; Alexandrinerübersetzung; Beispiele; Erfahrungen; Kohlmayer; Komödienübersetzung; Kunst; Lachtheater; Michael; Rainer; Reflexionen; Rücker; Theaterpraxis; Theaterübersetzung; Übersetzungskritik; Versübersetzung; Werkstattseminar; Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT004290; (VLB-WN)9560
    Umfang: Online-Ressource, 210 Seiten
  11. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783484660205; 3484660201
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420); Amerikanische Literatur in in Englisch (810); Englische, altenglische Literaturen (820)
    Schriftenreihe: Theatron ; Bd. 20
    Schlagworte: Komödie; Übersetzung; Deutsch; Komödie; Inszenierung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900); Wilde, Oscar (1854-1900)
    Umfang: XII, 452 S., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl. Kurzfassung von: Mainz, Univ., Hail.-Schr., 1993

  12. Deutsche Sprachkomik
    ein Überblick für Übersetzer und Germanisten
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631738436; 3631738439
    RVK Klassifikation: GE 3718 ; ES 710 ; GC 1161 ; GE 6931 ; GE 3540 ; EC 3940
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; Band 68
    Schlagworte: Sprachkomik; Französisch; Übersetzung; Komik; Sprachspiel; Englisch; Deutsch
    Umfang: 206 Seiten
  13. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: 1996
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783484660205; 9783110942439; 9783111825366
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HL 4865
    Schriftenreihe: Theatron ; 20
    Schlagworte: Geschichte; English drama (Comedy); Theater; Inszenierung; Komödie; Deutsch; Rezeption; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900); Wilde, Oscar (1854-1900); Wilde, Oscar (1854-1900); Wilde, Oscar (1854-1900); Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (XII, 452 S.)
    Bemerkung(en):

    A revision of the author's Habilitationsschrift--Mainz, 1993. - Includes bibliographical references (pages 403-433) and index

    Main description: Die Darstellung der Geschichte der Rezeption der Komödien Wildes in Deutschland (1902-1992) basiert auf 90 Übersetzungen bzw. Bearbeitungen und 200 Inszenierungen. Einige der Schwerpunkte der Untersuchung sind: der anfängliche Mißerfolg der Komödien (mit der Identifizierung des ersten "Bunbury"-Übersetzers F.P. Greve); André Gides und Carl Hagemanns enormer Einfluß auf die Rezeption; die Theatertriumphe Adele Sandrocks in den 20er und 30er Jahren; die nationalsozialistische Ideologisierung Wildes und die ironische NS-Kritik in Ernst Sanders "Bunbury"-Version. Die Arbeit zeigt, wie stark das 'Kopftheater' der Übersetzer die theatrale Rezeption beeinflußt

    Main description: This description of the reception accorded to Oscar Wilde's comedies in Germany from 1902 to 1992 is based on 90 translations and/or adaptations and 200 stage productions. Central aspects discussed are the initial failure of the comedies (in conjunction with the identification of the first translator of the "Importance of Being Earnest", F.P. Greve), André Gide's and Carl Hagemann's enormous influence on their reception, the triumphs of actress Adele Sandrock with these comedies in the 20s and 30s, the ideological exploitation of Wilde by the National Socialists, and the ironical criticism of the Nazis to be found in Ernst Sander's version of "The Importance of Being Earnest". The study demonstrates the significance of implicit scenic realizations in the minds of the translators and the effect these have had on reception in the theatre

    Zugl. Kurzfassung von: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1993

  14. Kritische Übersetzungswissenschaft
    Theoriekritik, Ideologiekritik, Übersetzungskritik
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631816738
    Weitere Identifier:
    9783631816738
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Kritik; Übersetzungswissenschaft; Übersetzung; Kritik
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT003000: LITERARY CRITICISM / Feminist; (BISAC Subject Heading)LIT004110: LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); (BISAC Subject Heading)LIT004120: LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004200: LITERARY CRITICISM / European / Italian; (BISAC Subject Heading)LIT004290: LITERARY CRITICISM / Women Authors; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; (BIC language qualifier (language as subject))2AB: English; (BIC language qualifier (language as subject))2ACG: German; Ästhetik; Close reading; Hermeneutik; Ideologiekritik; Intersemiotik; Kohlmayer; Komikübersetzung; Komparatistik; Kritische; Michael; NS-Propaganda; Oper; Rainer; Rezeption; Rücker; Theoriekritik; Übersetzungskritik; Übersetzungstheorie; Übersetzungswissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (VLB-WN)9560
    Umfang: Online-Ressource, 260 Seiten
  15. Kritische Übersetzungswissenschaft
    Theoriekritik, Ideologiekritik, Übersetzungskritik
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631816738
    Weitere Identifier:
    9783631816738
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Übersetzung; Kritik
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LIT003000: LITERARY CRITICISM / Feminist; (BISAC Subject Heading)LIT004110: LITERARY CRITICISM / European / Eastern (see also Russian & Former Soviet Union); (BISAC Subject Heading)LIT004120: LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh; (BISAC Subject Heading)LIT004130: LITERARY CRITICISM / European / General; (BISAC Subject Heading)LIT004150: LITERARY CRITICISM / European / French; (BISAC Subject Heading)LIT004170: LITERARY CRITICISM / European / German; (BISAC Subject Heading)LIT004200: LITERARY CRITICISM / European / Italian; (BISAC Subject Heading)LIT004290: LITERARY CRITICISM / Women Authors; (BIC subject category)CFP: Translation & interpretation; (BIC subject category)DSB: Literary studies: general; (BIC language qualifier (language as subject))2AB: English; (BIC language qualifier (language as subject))2ACG: German; Ästhetik; Close reading; Hermeneutik; Ideologiekritik; Intersemiotik; Kohlmayer; Komikübersetzung; Komparatistik; Kritische; Michael; NS-Propaganda; Oper; Rainer; Rezeption; Rücker; Theoriekritik; Übersetzungskritik; Übersetzungstheorie; Übersetzungswissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (VLB-WN)9560
    Umfang: Online-Ressource, 260 Seiten
  16. Rhetorik und Translation
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft... mehr

    Zugang:
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe

     

    Das Buch wendet sich an Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler, die mit der deutschen Sprache als Mutter- oder Fremdsprache arbeiten, um in klarer Sprache die Erkenntnisse der Germanistischen Sprachwissenschaft in die Translationswissenschaft einzubringen. Rhetorik, Hermeneutik und Textlinguistik werden dargestellt und auf die Analyse von funktionalen Textsorten (Nachricht, Glosse, Leitartikel, Werbetext, Interview) sowie auf literarische Textpassagen (Böll, Jelinek, Kehlmann, Keun, Koeppen, Kunert) angewandt. Der vergleichende Blick in die englischen und französischen Übersetzungen zeigt, was man heute unter gutem Übersetzen versteht. Der Autor plädiert für eine Renaissance der Rhetorik in der Übersetzungstheorie und -praxis. «This book is the fruit of Rainer Kohlmayer's many years of experience in teaching students of Translation and German Studies at the University of Mainz in Germersheim. The author's basic premise is that in order to do his/her job well, a translator needs to know the two languages and also needs to be able to speak about translation in an expert way. The main aim of the book is therefore to help readers (students, lecturers and professional translators are given as addressees) become conscious language experts who are able to perform their role as mediators between languages and cultures in an informed way.» (Christina Schäffner in Trans-kom 12 [1] 2019)...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kohlmayer, Rainer
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631774724
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations- ; 71
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Germanistik; Linguistik
    Umfang: 1 Online-Ressource
  17. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3484660201
    Übergeordneter Titel:
    RVK Klassifikation: HL 4865
    Schriftenreihe: Theatron ; 20
    Schlagworte: Komödie; Übersetzung; Deutsch; Komödie; Inszenierung; Rezeption
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar; Wilde, Oscar; Wilde, Oscar
    Umfang: XII, 452 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl. Kurzfassung von: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1993

  18. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    12.780.37
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    UEDO 350/27
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LIT-IR 40.99 Wilde+ 3
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Gießen, Bibliothek Anglistik
    N WIL II 1001
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Eng QN 5023
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    189.036
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standort Germanistik I / Kulturanthropologie und Germanistik II
    L 86 - K 60
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standorte Theaterwissenschaft / Medienkulturwissenschaft
    G 04 / H / 29
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3484660201
    RVK Klassifikation: HL 4865
    Schriftenreihe: Theatron ; 20
    Schlagworte: Komödie; Übersetzung; Deutsch; Inszenierung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900)
    Umfang: XII, 452 S.
    Bemerkung(en):

    Bibliogr. und Literaturverz. S. 403 - 433

    Vollst. zugl.: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1995

  19. Kunst und Wissenschaft der Komödienübersetzung
    Reflexionen - Beispiele - Erfahrungen
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 23:53
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    20036967
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    bestellt
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    001 IE 1710 K79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3631842503; 9783631842508
    Weitere Identifier:
    9783631842508
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ES 715 ; IF 5750 ; IE 1710
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen romanischer Sprachen; Französische Literatur (840)
    Schlagworte: Französisch; Komödie; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: 210 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis: Seite 193-203

    Erscheint auch als Online-Ausgabe

  20. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: [1996]
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Zugang:
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783484660205
    Weitere Identifier:
    9783110942439
    RVK Klassifikation: HL 4865
    Schriftenreihe: Theatron
    Schlagworte: Komödie; Übersetzung; Deutsch; Inszenierung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900)
    Umfang: Online-Ressource (XII, 452 S.)
    Bemerkung(en):

    A revision of the author's Habilitationsschrift--Mainz, 1993

    Includes bibliographical references (pages 403-433) and index

  21. Rhetorik und Translation
    germanistische Grundlagen des guten Übersetzens
    Erschienen: [2018]; © 2018
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.095.03
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 08:19
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    20036957
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Spr CZ 0026
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631771907; 3631771908
    Weitere Identifier:
    9783631771907
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; Band 71
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Germanistik; Linguistik
    Umfang: 280 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [263]-276

  22. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Hofbibliothek Aschaffenburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Theatermuseum, früher Clara-Ziegler-Stiftung, Theaterbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3484660201
    RVK Klassifikation: HL 4865
    Schriftenreihe: Theatron ; 20
    Schlagworte: Inszenierung; Komödie; Deutsch; Rezeption; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar (1854-1900)
    Umfang: XII, 452 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl. Kurzfassung von: Mainz, Univ., Habil.-Schr., 1993

  23. Deutsche Sprachkomik
    ein Überblick für Übersetzer und Germanisten
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    -003-/GC 8181 K79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    /GE 3718 K79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.941.27
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LIT-DE 03:1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Ger CC 4018
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standort Germanistik I / Kulturanthropologie und Germanistik II
    L 58 - K 90
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3631738439; 9783631738436
    Weitere Identifier:
    9783631738436
    RVK Klassifikation: ES 710 ; GC 8181 ; GE 3718 ; GE 6931
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; Band 68
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Komik; Übersetzung; Sprachspiel; Englisch; Französisch
    Umfang: 206 Seiten, 21 cm, 380 g
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seiten 197-206

  24. Der Literaturübersetzer zwischen Original und Markt
    eine Kritik funktionalistischer Übersetzungstheorien
    Erschienen: 1988

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BDSL
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: In: Lebende Sprachen; Berlin : de Gruyter, 1956-; 33, 1988, S. 145/56; 30 cm
    Schlagworte: Übersetzung
  25. Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
    Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
    Autor*in:
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kohlmayer, Rainer
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3484660201
    Auflage/Ausgabe: 1
    Schriftenreihe: Theatron : Studien zur Geschichte und Theorie der dramatischen Künste ; Bd. 20
    Schlagworte: Komödie; Übersetzung; Deutsch; Inszenierung
    Weitere Schlagworte: Wilde, Oscar
    Umfang: XII, 452 Seiten, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl. Kurzfassung von: Mainz, Univ., Hail.-Schr., 1993