Ergebnisse für *

Es wurden 6 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 6 von 6.

Sortieren

  1. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte - Analysen - Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

  2. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte - Analysen - Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine; Stephan, Ulrike C. A.
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783110426496; 3110426498
    Weitere Identifier:
    9783110426496
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 35
    Schlagworte: Griechisch; Latein; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: X, 412 Seiten, 25 cm
  3. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte – Analysen – Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  de Gruyter, Berlin

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente? mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike C. A. (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3110426498; 9783110426496
    Weitere Identifier:
    9783110426496
    RVK Klassifikation: FB 5110 ; FB 5701 ; ES 705 ; FE 3649
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 35
    Schlagworte: Classical literature; Classical literature
    Umfang: X, 412 Seiten, 24 cm x 17 cm
    Bemerkung(en):

    Wolfgang Rösler: Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

  4. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte - Analysen - Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine (Herausgeber); Stephan, Ulrike C. A. (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783110426496; 3110426498
    Weitere Identifier:
    9783110426496
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 35
    Schlagworte: Griechisch; Latein; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (Produktrabattgruppe)PR: rabattbeschränkt/Bibliothekswerke; (VLB-WN)1567: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Klassische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: X, 412 Seiten, 25 cm
  5. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte – Analysen – Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  de Gruyter, Berlin

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente? mehr

    Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Bibliothek
    418 S9335
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 952490
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2017/4698
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    IV K 169.5
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2016/3954
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2016 A 1617
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bereichsbibliothek Altertumswissenschaften, Abteilung Klassische Philologie
    T 757
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bw 9660
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bereich Klassisches Altertum
    keine Fernleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    FB 5110 KIT
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    FB 5110 K62 S9
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    66/1856
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    296662 - A
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    66.984
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel; Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike C. A. (HerausgeberIn); Stephan, Ulrike (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3110426498; 9783110426496
    Weitere Identifier:
    9783110426496
    RVK Klassifikation: FB 5110 ; FB 5701 ; ES 705 ; FE 3649
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 35
    Schlagworte: Classical literature; Classical literature
    Umfang: X, 412 Seiten, 24 cm x 17 cm
    Bemerkung(en):

    Wolfgang Rösler: Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?

  6. Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
    Geschichte - Analysen - Kritik
    Autor*in:
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem HeBIS
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Bibliothekszentrum Geisteswissenschaften (BzG)
    21/FB 1901 K62
    keine Fernleihe
    Universität Gießen, Fachbibliothek Geschichts- und Kulturwissenschaften / Klassische Philologie
    I 1000 18
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Philosophicum, Standort Klassische Philologie
    TRAD Ak 465-2
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    001 FZZ A Kit 9629
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kitzbichler, Josefine (Herausgeber); Stephan, Ulrike C. A. (Übersetzer)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783110426496; 3110426498
    Weitere Identifier:
    9783110426496
    RVK Klassifikation: FB 1901
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Hellenische Literaturen; Klassische griechische Literatur (880); Italische Literaturen; Lateinische Literatur (870)
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 35
    Schlagworte: Griechisch; Latein; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: X, 412 Seiten, Illustrationen, 25 cm