Ergebnisse für *

Es wurden 5 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

Sortieren

  1. Voß’ Übersetzungssprache
    Voraussetzungen, Kontexte, Folgen
    Autor*in:
    Erschienen: 2015
    Verlag:  De Gruyter, Berlin/Boston

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Baillot, Anne (Herausgeber); Fantino, Enrica (Herausgeber); Kitzbichler, Josefine (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110383232; 3110383233
    Weitere Identifier:
    9783110383232
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; 32
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Voß, Johann Heinrich (1751-1826); (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN023000; Homer; Reception; Homer; translation theory; Übersetzungstheorie; Rezeption; EBK: eBook; (VLB-WN)9562
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  2. Voß’ Übersetzungssprache
    Voraussetzungen, Kontexte, Folgen
    Autor*in:
    Erschienen: 2015
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.713.20
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Beteiligt: Baillot, Anne (Herausgeber); Fantino, Enrica (Herausgeber); Kitzbichler, Josefine (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783110301243; 3110301245
    Weitere Identifier:
    9783110301243
    RVK Klassifikation: FB 2025
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Hellenische Literaturen; Klassische griechische Literatur (880); Englische, altenglische Literaturen (820)
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; 32
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Voß, Johann Heinrich (1751-1826); Solger, Karl Wilhelm Ferdinand (1780-1819)
    Umfang: XII, 300 Seiten, 25 cm, 350 g
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  3. Voß’ Übersetzungssprache
    Voraussetzungen, Kontexte, Folgen
    Autor*in:
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  De Gruyter, Berlin/Boston

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baillot, Anne (Sonstige); Fantino, Enrica (Sonstige); Kitzbichler, Josefine (Sonstige)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110313260; 9783110301243; 9783110313277
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GI 9999
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; 32
    Schlagworte: Griechische Literatur; Classical literature; Epic poetry, Greek; Literatur
    Weitere Schlagworte: Voß, Johann Heinrich (1751-1826)
    Umfang: 1 Online-Ressource (270p.)
    Bemerkung(en):

    J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume brings together essays on the creationof histranslations and their effects, and the problem of imitating ancient verse, offering a fuller picture of Voss

  4. Voss' Übersetzungssprache
    Voraussetzungen, Kontexte, Folgen
    Autor*in:
    Erschienen: 2015
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume... mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Merseburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe

     

    J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume brings together essays on the creationof histranslations and their effects, and the problem of imitating ancient verse, offering a fuller picture of Voss

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baillot, Anne (HerausgeberIn); Fantino, Enrica (HerausgeberIn); Kitzbichler, Josefine (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GI 9999
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; Band 32
    Schlagworte: Epic poetry, Greek; Classical literature
    Weitere Schlagworte: Voss, Johann Heinrich (1751-1826); Solger, Karl Wilhelm Ferdinand (1780-1819); Voss, Johann Heinrich (1751-1826); Voss, Johann Heinrich (1751-1826); Homer
    Umfang: Online-Ressource (xii, 300 p), some ill
    Bemerkung(en):

    Conference proceedings

    Includes bibliographical references and index

    Homer im Wohnzimmer. Das bürgerlich-idyllische Epos im 19. JahrhundertHomer übersetzen nach Voß. Zum Epigonalitätsproblem in Homer-Übersetzungen des 19. und 20. Jahrhunderts; Anhang: Briefe zwischen Heinrich Voß und Karl Solger Herausgegeben von SOPHIA ZEIL und JOHANNA PREUSSE in Zusammenarbeit mit ANNE BAILLOT; Editionsprinzipien; Briefe; Literaturverzeichnis; Register

    Vorwort; Inhalt; Johann Heinrich Voß als junger Dichter und Übersetzer antiker Lyrik. Zur Entfaltung seiner rigoristischen Methode; Metrik als Tonkunst. Zur Zeitmessung der deutschen Sprache von Johann Heinrich Voß; Klassizist und Klassiker. Zum Verhältnis von Voß und Goethe; Autorität und Konkurrenz. Zur Reaktion von Goethe und Schiller auf Vossens Hexameterlehre und -praxis; Shakespeare und die alten Tragiker im Briefwechsel. Heinrich Voß' mit Karl Solger und Rudolf Abeken; Der deutsche und der fremde Shakespeare. Die Voß'sche Shakespeare-Übersetzung im Kontext ihrer Zeit

  5. Voß' Übersetzungssprache
    Voraussetzungen, Kontexte, Folgen
    Autor*in:
    Erschienen: [2015]; ©2015
    Verlag:  De Gruyter, Berlin ; Boston

    Johann Heinrich Voß war seinen Zeitgenossen zunächst als Verfasser idyllischer Gedichte und scharfer Polemiken bekannt. In die Literaturgeschichte ging er aber vor allem als Übersetzer ein. Er übertrug u. a. Vergil, Horaz und Theokrit im Versmaß der... mehr

    Zugang:
    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    Fachhochschule Bielefeld, Hochschulbibliothek
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen, Campus Essen
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster

     

    Johann Heinrich Voß war seinen Zeitgenossen zunächst als Verfasser idyllischer Gedichte und scharfer Polemiken bekannt. In die Literaturgeschichte ging er aber vor allem als Übersetzer ein. Er übertrug u. a. Vergil, Horaz und Theokrit im Versmaß der Originale und trat mit einem deutschen Shakespeare in Konkurrenz zur Schlegel-Tieck'schen Shakespeare-Ausgabe. Epochale Bedeutung erlangte er mit seiner Homer-Übersetzung. Als 1793 die vierbändige Gesamtausgabe der Homerischen Epen erschien, war das Publikum allerdings zunächst befremdet: Nie zuvor hatte ein Übersetzer versucht, sich derart eng an die griechische Vorlage anzulehnen. Erst mit späteren Auflagen erlangte die Übersetzung den kanonischen Status, den sie bis heute behauptet. Dennoch blieb das Urteil über Voß stets gespalten: Für seine sprachschöpferische Leistung wurde er bewundert, für seine Pedanterie geschmäht.Der aus einer Tagung hervorgegangene Band versteht sich als Beitrag zu einer differenzierteren Würdigung Voß' innerhalb der Literatur- und Übersetzungsgeschichte. Untersucht werden die Genese der Voß'schen Übersetzungssprache, die Aufnahme der Übersetzungen bei zeitgenössischen Autoren und ihre Wirkung im 19. und 20. Jahrhundert. Ein besonderer Fokus liegt auf der Problematik der Nachahmung antiker Verse, die in der Forschung nach wie vor nicht ausreichend berücksichtigt wird. Ergänzt wird der Band durch eine Edition des Briefwechsels zwischen Heinrich Voß (dem Sohn) und Karl Wilhelm Ferdinand Solger, der u. a. Einblick in die Entstehung von Solgers bedeutender Sophokles-Übersetzung und in das Verhältnis des jüngeren Voß zu Goethe gibt

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Baillot, Anne (Sonstige); Fantino, Enrica (Sonstige); Kitzbichler, Josefine (Sonstige)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110313260
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GI 9999
    Schriftenreihe: Transformationen der Antike ; 32
    Weitere Schlagworte: Classical literature / Translations into German / History and criticism / Congresses; Epic poetry, Greek / Translations into German / History and criticism / Congresses; Homer; Reception; Rezeption; translation theory; Übersetzungstheorie; Übersetzung; Literatur; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
    Umfang: 1 online resource