Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 1352 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 376 bis 400 von 1352.
Sortieren
-
The culture of translation in Anglo-Saxon England
-
Liki slova
literaturno-kritičeskie statʹi, issledovanija, ėsse o problemach chudožestvennogo perevoda -
"Every bit doth almost tell my name"
computergestützte Übersetzungsforschung am Beispiel von Shakespeares Sonetten im Deutschen -
A prova do estrangeiro
cultura e traducã̧o na Alemanha romântica ; Herder ; Goethe ; Schlegel ; Novalis ; Humboldt ; Schleiermacher ; Hölderlin -
Literary diplomacy
-
Vita a fronte
saggio su Paul Celan -
China. Literatur. Übersetzen
Beiträge eines Symposiums zu Ehren von Ulrich Kautz = Zhongguo-wenxue-fanyi -
Schneegespräche an gastlichen Tischen
wechselseitiges Übersetzen bei Paul Celan und André du Bouchet -
A functional approach to translation studies
new systemic linguistic challenges in empirically informed didactics -
Volkssprachig-lateinische Mischtexte und Textensembles in der althochdeutschen, altsächsischen und altenglischen Überlieferung
Mediävistisches Kolloquium des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg am 16. und 17. November 2001 -
Usbekisch-deutsche Studien
indogermanische und außerindogermanische Kontakte in Sprache, Literatur und Kultur ; 2. Tagung des Lehrstuhls für Deutsche Philologie an der Fakultät für Ausländische Philologie der Usbekischen Nationalen Mirzo-Ulugbek-Universität, Taschkent, und des Germanistischen Instituts der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster ; Münster, 1. - 3. Dezember 2003 -
Multilingual corpora in teaching and research
-
Trasformare e mitizzare
aspetti della traduzione nella Germania dell'età classico-romantica -
Incorporating corpora
the linguist and the translator -
A magyar vers kettős nyelvi tükörben
német és olasz fordításokban -
Slovenski literarni prevod
1550 - 2000 -
Cours de traduction allemand-français
textes politiques et économiques -
Ein Leben nach dem Todesurteil
mit Pasternak, Rilke u. Kästner ; Freundesgabe für Konstantion Bogatyrjow -
Varianz und Invarianz im semantisch-syntaktischen Bereich
-
Gewinn und Verlust bei Gedichtübersetzungen
Untersuchungen zur deutschen Übertragung der Lyrik Karel van de Woestijnes -
Beiträge zur Theorie der Übersetzung
-
Die Übersetzertätigkeit des Münchner Dichterkreises
-
Weltliteratur in deutscher Übersetzung
vergleichende Analysen -
Marsilio Ficino's "De triplici vita" (Florenz 1489) in deutschen Bearbeitungen und Übersetzungen
Edition des Codex palatinus germanicus 730 und 452 -
Der Romancier als Übersetzer
Annemarie u. Heinrich Bölls Übertragungen englischsprachiger Erzählprosa. Ein Beitr. zur Übersetzungskritik