Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 29 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 29.
Sortieren
-
Fremdsprachen und Sprachmischung in Literatur und Übersetzung oder Wie übersetzt man Deutsch ins Deutsche?
-
Poesie und Poetik translingualer Vielfalt
zum Englischen in der deutschen Gegenwartslyrik -
Mehrsprachige Sprachlandschaften
das Problem der slavisch-deutschen Mischtoponyme : Akten der Kieler Tagung 16.-18. Oktober 2014 -
Sprachgrenzen überspringen
sprachliche Hybridität und polykulturelles Selbstverständnis -
Genus und Mehrsprachigkeit
zu Code-Switching und Entlehnung in der Nominalphrase -
Entlehnung oder Codeswitching?
Sprachmischungen mit dem Englischen im deutschen Printjournalismus -
Po-russki in Deutschland
Russisch und Deutsch als Konkurrenten in der Kommunikation mehrsprachiger Gruppen von Personen mit postsowjetischem Hintergrund in Deutschland -
Die deutsche Sprachinsel Prišib, Alekseevka in Baškortostan (Russische Föderation)
Sprachgebrauch und Sprachmischung ; soziolinguistische und phonetische Aspekte -
Sprachschichtung und Sprachmischung in der deutschen Literatur und das Problem ihrer Übersetzung
-
Zur Sprachmischung im Heliand
-
Sprachgemischter Mundartausdruck in Rimella (Valsesia, Piemont)
zur Syntax eines südwalserischen Dialekts im Spannungsfeld der italienischen Landes- und Kultursprache -
Elsässisch und Französisch
die Funktion ihrer Alternanz im Diskurs -
Die deutschbrasilianische Sprachmischung
Probleme, Vorgang und Wortbestand -
Die deutsche Sprachinsel Prišib, Alekseevka in Baškortostan (Russische Föderation)
Sprachgebrauch und Sprachmischung ; soziolinguistische und phonetische Aspekte -
Poesie und Poetik translingualer Vielfalt
zum Englischen in der deutschen Gegenwartslyrik -
Mehrsprachige Sprachlandschaften
das Problem der slavisch-deutschen Mischtoponyme : Akten der Kieler Tagung 16.-18. Oktober 2014 -
Po-russki in Deutschland
Russisch und Deutsch als Konkurrenten in der Kommunikation mehrsprachiger Gruppen von Personen mit postsowjetischem Hintergrund in Deutschland -
Sprachschichtung und Sprachmischung in der deutschen Literatur und das Problem ihrer Übersetzung
-
Sprachgemischter Mundartausdruck in Rimella (Valsesia, Piemont)
zur Syntax eines südwalserischen Dialekts im Spannungsfeld der italienischen Landes- und Kultursprache -
Sprachschichtung und Sprachmischung in der deutschen Literatur und das Problem ihrer Übersetzung
-
Sprachmischung und Deutsch in Brasilien
-
Sprachmischung in älterer Dichtung Deutschlands
-
Sprachmischung in Südwestafrika
-
Die deutsche Sprachinsel Prišib, Alekseevka in Baškortostan (Russische Föderation)
Sprachgebrauch und Sprachmischung ; soziolinguistische und phonetische Aspekte -
Multisprech vor den Toren der EU
Symposium des Instituts für Germanistik der Carl-von-Ossietzky-Universität Oldenburg, 5.12.2003 ; Dokumentation