Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 24371 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 24371.

Sortieren

  1. Heinrich von Kleists Novelle Die Marquise von O... auf Türkisch
    Versuche, Heinrich von Kleist dem türkischen Leser heranzuführen
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Kleist, Heinrich von / Die Marquise von O...; Übersetzung
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Globalisierte Germanistik: Sprache, Literatur, Kultur : Tagungsbeiträge ; XI. Türkischer Internationaler Germanistik-Kongress 20. - 22. Mai 2009, Izmir : Ege Üniver. Matbaasi, 2010, ISBN: 978-975-483-852-7, S. 437-460

  2. Canon et traduction dans l'espace franco-allemand
    Autor*in:
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Univ. de Provence, Aix-en-Provence

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Weinmann, Frédéric (Herausgeber)
    Sprache: Französisch; Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Cahiers d'études germaniques ; No. 59 = 2010,2
    Schlagworte: Deutsch; Französisch; Literatur; Übersetzung
    Umfang: 202 S., Ill., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. franz. - Literaturangaben

  3. Josefsgeschichte/Josephsgeschichte. Lesen, Genießen, Nachdenken - Übersetzung, Übertragung, Kommentar (2. Aufl.)
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Universitätsbibliothek Tübingen, Tübingen

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Literarkritik; Übersetzung; Version <Informatik>; Josefserzählung ; Pentateuch ; Quellenkritik ; Literarkritik
    Weitere Schlagworte: Josephsgeschichte; Gen 37-50; historisch-kritische Exegese; computerunterstützte Textinterpretation; Joseph story; source criticism
    Umfang: Online-Ressource
  4. Wolfram von Eschenbach Parzival
    Erschienen: 2017
    Verlag:  FAU University Press, Erlangen

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Aventiure; Nachdichtung; Treue; Bruder; Parzival / Handschrift D; Übersetzung; Nachdichtung
    Weitere Schlagworte: Parzival; Gahmuret
    Umfang: Online-Ressource
  5. Traduire, adapter, transposer
    actes du colloque international Montpellier, 15, 16 et 17 mai 2008
    Autor*in:
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Univ. de Provence, Aix-en-Provence

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Sauter, Roger (Herausgeber)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Cahiers d'études germaniques ; No. 56 = 2009,1
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Französisch; Deutsch; Literatur; Bearbeitung; Film
    Umfang: 330 S., Ill., Noten, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  6. Sulle rive di Babele : gli esercizi di traduzione di Paul Celan per Gisèle Celan-Lestrange
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Contesti, 2007, Nr. 19-20, S. 231-252
    Schlagworte: Celan, Paul; Celan-Lestrange, Gisèle; Übersetzung; Brief
    Umfang: Online-Ressource
  7. Zwischen den Kulturen
    das Problem der Faust-Verortung
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Weltliteratur; Lettisch; Hirtenvolk; Drama; Johann Wolfgang von Goethe; Goethe, Johann Wolfgang von: Faust; Rezeption; Lettland; Aufsatzsammlung; Übersetzung; Lettisch; Rainis, Jānis
    Weitere Schlagworte: Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Erschienen in: Gundega Grīnuma ; Heide Lidija Šmite (Hrsg.): Rainis un Gēte : "Fausta" tulkojuma simtgade = Rainis und Goethe, Rīga : Nordik, 1999, S. 53–65, ISBN: 9984-510-92-1

  8. Der lettische Goethe
    Bericht über eine Faust-Tagung in Riga und ihre Hintergründe
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Erschienen in: Goethe-Jahrbuch, 115.1998, S. 323–325
    Schlagworte: Auftakt <Metrik>; Übersetzung; Lettland; Johann Wolfgang von Goethe
    Weitere Schlagworte: Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
    Umfang: Online-Ressource
  9. Das "offene Kunstwerk" in der Übersetzung
    zur Problematik der französischen Kafka-Rezeption
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Lizenzpflichtig. - In: Arcadia. - 14. 1979, S. 22-39
    Schlagworte: Übersetzung; Offenes Kunstwerk; Rezeption; Kafka, Franz ; Literaturauswertung ; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Vialatte, Alexandre (1901-1971); Kafka, Franz (1883-1924); David, Claude (1913-1999); Leyris, Pierre (1907-2001); Klossowski, Pierre (1905-2001); Schmeling, Manfred (1943-); K. Literarische Gestalt; Brod, Max (1884-1968)
    Umfang: Online-Ressource
  10. Der Preis der Zeche
    Übertragung und Rausch im König von Thule
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Bibliothek der Universität Konstanz, Konstanz

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Preis <Auszeichnung>; Übersetzung; Volkslied; Vili-Sprache; Bergwerk; Philologe; Rausch; Ballade; Strophe; Übersetzer; König
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Die Gabe des Gedichts: Goethes Lyrik im Wechsel der Töne / Neumann, Gerhard; Wellbery, David E. (Hrsg.). - Freiburg : Rombach, 2008. - S. 115-141

  11. Der Sprachvergleich im literarischen Text
    Am Beispiel Theodor Fontanes
    Autor*in: Erdmann, Eva
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Bibliothek der Universität Konstanz, Konstanz

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Kontrastive Linguistik; Prosa; Sprache; Fremdwort; Übersetzung; Erzähler; Sprachwandel
    Weitere Schlagworte: Fontane, Theodor (1819-1898); Melusine; Nürnberger, Helmuth (1930-2017)
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: Sprachvergleich und Übersetzungsvergleich Leistungen und Grenzen, Unterschiede und Gemeinsamkeiten / Albrecht, Jörn et al. (Hrsg.). - Frankfurt a. Main : Lang, 2001. - S. 30-50

  12. Ludwig Tieck : Eckbert the fair
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Tieck, Ludwig / Der blonde Eckbert; Übersetzung
    Umfang: Online-Ressource
  13. "So muss es gewesen sein" / "Deve ter sido assim" : Epistemisches "müssen" und seine Übersetzungsmöglichkeiten ins Portugiesische
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Athayde, Francisca (Verfasser); Carecho, Judite (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung; Modalverb; müssen; Deutsch; Portugiesisch
    Umfang: Online-Ressource
  14. Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext
    = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain
    Autor*in:
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Univ. Press, Dschang

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Gouaffo, Albert (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Mont Cameroun ; No. 10/11
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Französisch
    Umfang: 143 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  15. Übersetzung im DaF-Unterricht
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Büyüknisan, Emra (Verfasser)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung; Unterricht; Fremdsprachenunterricht; Fremdsprachenlernen; Fremdsprachenunterricht; Übersetzung
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    In: IX. Internationales Türkisches Germanistensymposium ‘Wissen-Kultur-Sprache und Europa’ : Neue Konstruktionen und Neue Tendenzen ; Eskişehir Anadolu Universität, Pädagogische Fakultät, 3.-7. Mai 2005

    In: IX. Uluslararası Germanistik Sempozyumu, ‘Bilgi-Kültür-Dil ve Avrupa’, Yeni Yapılanmalar ve Yeni Eğilimler, 3-7 Mai 2005, Eskişehir Anadolu Universitesi, 2005 ; S. 188-197

  16. Die Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache oder: Martin Luther hat das Neuhochdeutsche nicht erfunden!
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Lizenzpflichtig
    In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik, N.F. 1.1994, S. 75-81
    Schlagworte: Deutsche Schreibschrift; Sprache; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Tschirch, Fritz (1901-1975)
    Umfang: Online-Ressource
  17. Die deutsche Suetonübersetzung Jakob Vielfelds (1536). Transkript nach dem Digitalisat der Bayerischen Staatsbibliothek München (Res/2 A.lat.b. 705; VD16 S 10107)
    Autor*in: Brix, Kerstin
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Universität Würzburg, Würzburg

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Bibliothek; Transkript; Übersetzung; Landesbibliothek; Groß- und Kleinschreibung
    Weitere Schlagworte: Suetonius Tranquillus, Gaius (70-150); Vielfeld; Sueton; Suetonübersetzung; Kaiserviten; Cammerlander; Kaiserbiographien; De vita Caesarum; Übersetzung; 1536; Straßburg
    Umfang: Online-Ressource
  18. Türkçe ilgeçli ve belirteç tümleçlerinde çeviri sorunları
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Çeviri bülteni, 4.1999
    Schlagworte: Deutsch; Fremdsprachenunterricht; Übersetzung
    Umfang: Online-Ressource
  19. Fortunatus
    Transkription und ein kleiner Bissen Übersetzung
    Erschienen: 2017
    Verlag:  FAU University Press, Erlangen

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung; Nachdichtung; Fortunatus, Literarische Gestalt; Frühneuhochdeutsch; Nachdichtung
    Weitere Schlagworte: Fortunatus 1509; mündliche Schreibe; vergeßne Semantik; vergeßne Syntax; vermiedene Pseudoerklärungen.
    Umfang: Online-Ressource
  20. Sammlung von Übersetzungstexten (Ausschnitte aus einigen russischsprachigen Veröffentlichungen). Projekt Sprache und Dialekte der Deutschen in Russland in Geschichte und Gegenwart
    Autor*in: Kaul, Elena
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek, Mannheim

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Projekt "Deutsch in Russland", 2007.
    Schlagworte: Mundart; Sprache; Übersetzung; Deutsch; Russlanddeutsch; Mundart; Russland; Sprachinsel; Wissenschaftliche Literatur
    Umfang: Online-Ressource
  21. German plays in English translation
    a stock-list of texts available in Goethe Institute Libraries
    Erschienen: 1983
    Verlag:  Goethe Inst., London ; Goethe-Inst., München

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Unbestimmt
    Format: Druck
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Drama; Übersetzung
    Umfang: 69 S., 32 cm
  22. Die Visio Philiberti des Heinrich von Neustadt
  23. Begegnung zwischen Praxis und Lehre
    die Ausbildung z. Übersetzer u. Dolmetscher; Referate auf e. Symposion d. Bundesverb. d. Dolmetscher u. Übersetzer e. V. (BDÜ) in Wiesbaden am 1. u. 2. Okt. 1970
  24. Kuan-ši-im Pusar
    eine türk. Übers. d. XXV. Kapitels d. chines. Ausg. d. Saddharmapuṇḍarīka; mit 4 Beil.
  25. Das Werk Heinrich Bölls in Übersetzungen
    zur Verleihung d. Nobelpreises f. Literatur 1972; Ausstellung in d. Hess. Landes- u. Hochschulbibliothek, Darmstadt vom 23. Nov. 1972 - 31. Jan. 1973