Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 24 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 24 von 24.
Sortieren
-
Sprachtransfer als Kulturtransfer
Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert -
Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"?
essai sur la traduction des noms propres allemand - français -
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques -
Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"?
essai sur la traduction des noms propres allemand-français -
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambigui͏̈tés terminologiques -
Phraseologie und Übersetzen
Phrasemata II -
Hermetik und Manipulation in den Fachsprachen
-
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambigui͏̈tés terminologiques -
Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"?
Essai sur la traduction des noms propres allemand-français -
Sprachtransfer als Kulturtransfer
Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert -
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques -
Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"?
essai sur la traduction des noms propres allemand - français -
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques -
Germanistik an der Universität in Frankreich
-
Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"?
Essai sur la traduction des noms propres allemand-français -
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambigui͏̈tés terminologiques -
Sprachtransfer als Kulturtransfer
Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert -
Hermetik und Manipulation in den Fachsprachen
-
Phraseologie und Übersetzen
Phrasemata II -
Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"?
Essai sur la traduction des noms propres allemand-français -
L'environnement des noms propres d'entreprises en traduction dans le contexte boursier
(allemand-français) -
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambigui͏̈tés terminologiques -
La traduction juridique bilingue français-allemand
problématique et résolution des ambiguïtés terminologiques -
Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"?
Essai sur la traduction des noms propres allemand-français