Wer-Was-Wo - Detailanzeige
Ergebnisanzeige "Special Volumes Critical Multilingualism Studies: Languages under Pressure and Pain"
|Ressourcentyp||Call for Papers|
|Titel||Special Volumes Critical Multilingualism Studies: Languages under Pressure and Pain|
|Beschreibung||Special issues of Critical Multilingualism Studies (cms.arizona.edu)
Languages under Pressure and Pain
The most frequent opening prelude to discussions of multilingualism is a specification of the current age of globalization—and the traffics of resources, financial and human capital, and even meanings that define it. Less emphasized are the human bodies who move, relocate, or even stay put amid the particular pressures they experience as they navigate the emerging linguistic, symbolic, and affective landscapes that social phenomena of mass global migration and dissemination leave in their wake. Within the lives of people who move physically and virtually through these spaces, languages and acts of languaging play a variety of sometimes intersecting, sometimes clashing roles-- as modes of therapy and negotiation, as gateways to citizenship and employment, as familial gifts and acts of friendship, as response cries and as silent absences in the throes of pain, as symbols of hegemony and hope.
This special issue of Critical Multilingualism Studies considers languages and multilingual subjects in contexts in which they are put under pressure and pain. Possible questions include but are not limited to the following:
● How can we describe and analyze the multilingual flow of mass migration on various social levels? How do people move between and through languages in the complex encounters of globalism today or in other historical moments?
● What frameworks are available for articulating the lived languaging experiences of refugees, migrants, and asylum seekers as the resettle and in what ways do contemporary circumstances push pack on existing frameworks?
● In what ways do institutional, national and international language policies address or obscure experiences of pressure and pain?
● Can we posit an ethics of multilingualism or monolingualism in various contexts? What role does ethics play in decisions around language use and learning?
● What are the affective dimensions of doing multilingual research? How can we engage critically with linguistic shame in scholarly work?
● What alternate metaphors does scholarly work on multilingualism attuned to pressure and pain offer to fields such as second language and teaching, which have historically been dominated by resource metaphors including lack and acquisition?
The Critical Translation of Disciplines
Disciplinary boundaries allow counterevidence to belong to someone else's story. —Susan Buck-Morss, “Hegel and Haiti” (822)
Multilingual practice and interdisciplinary inquiry share a complex difficulty in common. Since the 18th century, disciplines and (mono)languages have been structured in such a way as to control, police, and controversialize the actual crossing of their borders, while romanticizing the image of the frontier adventurer. Both languages and disciplines institute this dynamic through discourses of rectitude, expertise, and competence on the one hand, and through ascriptions of dilettantism, incomprehensibility, and irrelevance on the other. To cite Paul Kei Matsuda (2014), the recent “lure” of translingual writing—as well as the lure of transdisciplinary work—celebrates border-crossing in a way that tends to minimize or invisibilize the constraints that languages and disciplines demand from their practitioners as the entry tariff for participation. These disciplinary as well as monolingual constraints marshal access and resources through social, cultural, institutional, epistemic, and procedural means. Ignoring them yields acute and immediate disadvantage, until such time as a given practitioner achieves consecrated membership in a certain polyglot elite.
This special issue of Critical Multilingualism Studies explores the promising yet adverse practical territory called interdisciplinarity, and its potential value in understanding linguistic border-crossing, translanguaging, code-meshing, and other manifestations of multilingualism. Our goal is to take disciplines’ constitutive demands on their practitioners seriously, while understanding—through case studies in particular acts of critical interdisciplinary translation— how border-crossings in language, critical vocabulary, method, category of analysis, and means of inquiry can be conceived, planned, and undertaken. In parallel, we ask: to what extent can critique, advocacy, analysis, and justice be pursued multilingually, rather than solely by way of discrete monolingualisms?
The Journal of Critical Multilingualism Studies (CMS) is a peer-reviewed, transdisciplinary journal of scholarship on multilingualism, monolingualism, and their related social, cultural, historical, and literary/medial phenomena.
Contributions of 5000-8000 in any language and from any discipline or combination of disciplines welcome. To be considered for these volumes, submissions should be received by May 1, 2016, through the CMS website cms.arizona.edu. Chicago citation style recommended, multimedia components encouraged.
For questions, please contact CMS Editors, Prof. Chantelle Warner or Prof. David Gramling at firstname.lastname@example.org
|Quelle der Beschreibung||Information des Anbieters|
|Person||Name: Chantelle Warner
|Kontaktdaten||Name/Institution: University of Arizona
|Ein Angebot von|
|URL dieses Wer-Was-Wo-Datensatzes||http://www.germanistik-im-netz.de/wer-was-wo/52361|