Wer-Was-Wo - Detailanzeige

Ergebnisanzeige "ACLA-Panel 2015: Double frames: authors, texts, audiences in original translation"
RessourcentypCall for Papers
TitelACLA-Panel 2015: Double frames: authors, texts, audiences in original translation
BeschreibungCfP für ein Seminar bei der Jahrestagung der American Comparative Literature Association, University of Washington in Seattle, 26.-29. März 2015. Einreichfrist für Abstracts: 15. Oktober 2014

"Double frames: authors, texts, audiences in original translation"

Writing a text as if it were a translation creates a specific kind of fiction: it overlays the act of authorship with an invented author, and the original text with an invented original in a different language, aimed at a different audience. Original translation does not (only) invite readers to imagine a fictional world, but to imagine a fictional original version of the very text they read.
Examples of such “translations without an original” (Apter), “pseudotranslations” (Toury), “fictitious translations” (Bassnett) or “original translations” span centuries and literatures: among them Monmouth’s Historia Regum Britanniae, a 12th century history of the Kings of Britain, purportedly translated from an ancient book, Cervantes’ Don Quixote (1605/1615), mostly a supposed translation from an Arabic manuscript, Macpherson’s hotly discussed Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland (1760), Merimée’s Guzla (1827), a collection of “authentic” folk songs from the Balkan, Holz/Schlaf's Papa Hamlet (1889), and Makine’s La fille d’un héros de l’Union soviétique (1990).
This seminar will explore some of the conceptual and historical implications of this wide-spread phenomenon specifically for Comparative Literature, focusing on three main areas:
(1) How does writing such a text allow authors to position themselves differently, and challenge concepts of authorship; (2) how does imagining a preceding original that only exists in the author’s and reader’s act of imagination question the authority of original texts; (3) and how does the other culture in which the original texts are supposedly situated offer a foil to contemporary political and social conditions?

We invite case studies and systematic or conceptual approaches.

This seminar is part of the annual meting of the ACLA at the University of Washington (Seattle), March 26-29, 2015. For more information, see

To submit a propsal (up to 250 words), please register at and then choose “Double frames: authors, texts, audiences in original translation” in the drop-down seminar menu. Deadline: October 15, 2014.
Please contact both Brigitte Rath ( and Beatrijs Vanacker ( with any questions regarding this seminar.

CfP online:
Quelle der BeschreibungInformation des Anbieters
Verknüpfte Ressource
PersonName: Brigitte Rath; Beatrijs Vanacker 
LandVereinigte Staaten von Amerika
SchlüsselbegriffeLiteraturwissenschaft; Erzähltheorie; Komparatistik (Kulturvergleich, Interkulturelle Literaturwissenschaft); Literatur 700 - 1150; Literatur 1150 - 1300; Literatur 1300 - 1500; Literatur 1500 - 1580; Literatur 1580 - 1700; Literatur 1700 - 1770; Literatur 1770 - 1830; Literatur 1830 - 1880; Literatur 1880 - 1945; Literatur nach 1945; Literatur- u. Kulturgeschichte; Literaturtheorie: Themen
Zusätzliches SuchwortÜbersetzung; Pseudoübersetzung
Klassifikation01.00.00 Allgemeine deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft; 01.00.00 Allgemeine deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft > 01.03.00 Germanistik; 03.00.00 Literaturwissenschaft; 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.11.00 Übersetzung
Ediert von  H-Germanistik
Ein Angebot vonGermanistik im Netz
URL dieses Wer-Was-Wo-Datensatzes

© Virtuelle Fachbibliothek Germanistik | Letzte Änderung 07.10.2014 | Impressum | Intern