Wer-Was-Wo - Detailanzeige
Ergebnisanzeige "Austrian Studies"
|Ressourcentyp||Call for Papers|
|Beschreibung||Austrian Studies 23 (2015): Translation Austria
Foreign cultural influences, often communicated by way of translation, had an enormous impact on Austrian culture and often provided the catalyst for innovation. Conversely, Austrian literature, from Salten’s Bambi to Eva Menasse, has enjoyed considerable international success in translation. For the 2015 issue of Austrian Studies, a peer-reviewed yearbook published under the auspices of the Modern Languages Research Association, contributions are invited on the translational culture – defined in the broadest sense as exchange across language barriers – in Austria and the Habsburg lands from the eighteenth century until today, and also on translations of Austrian writing into foreign languages. While literary translation will naturally form one focus of the proposed issue, contributions on non-literary materials, on factual and theoretical writing, on film (including on practices of dubbing or subtitling) and on applied uses of language are particularly welcome.
Potential contributors might consider (but are by no means restricted to)
• case studies of individual translations in either direction, of the factors that determine translational choices, and of the aim, impact or reception of individual translations;
• survey articles on periods, trends, translating schools or publishing houses particularly engaged in producing translated material;
• investigations of the environment in which translation took place or political and cultural agendas pursued by and in translation;
• studies that investigate translation as dissemination; translation and anthologizing;
• studies of the theoretical discourse on translation by Austrian writers or by translators of / commentators on Austrian literature;
• studies investigating distinctly Austrian translation policies and practices;
• studies of translation between languages used inside the Habsburg Empire; studies on power relationships and asymmetries as manifest in translational practices;
• analyses of translations as examples of intercultural dynamics;
• case studies of ongoing, failed or uncompleted translation projects;
• studies of the influence of personal acquaintances or collaborations between authors and translators.
Please send an indication of interest, comprising of a provisional title and a very short proposal (not more than 150 words) to firstname.lastname@example.org by 1 May 2014. Deadline for submission of articles will be 15 November 2014 for publication in autumn 2015.
While studies on translations between languages other than German and English are welcome, they should be composed in such a way as to be accessible to readers with limited non-English language competence, and thus an English translation of all non-English quotations should be provided.
Austrian Studies adheres to the MHRA style guidelines (www.mhra.org.uk).
|Quelle der Beschreibung||Information des Anbieters|
|Person||Name: Florian Krobb
Funktion: Herausgeber, "Austrian Studies"
|Kontaktdaten||Name/Institution: Department of German
Strasse/Postfach: National University of Ireland Maynooth
Stadt: County Kildare
Telefon: 00353 1 7083702
|Klassifikation||00.00.00 ohne thematische Zuordnung|
|Ein Angebot von|
|URL dieses Wer-Was-Wo-Datensatzes||http://www.germanistik-im-netz.de/wer-was-wo/37789|