VIRTUELLE FACHBIBLIOTHEK GERMANISTIK Germanistik im Netz Logo

Wer-Was-Wo - Detailanzeige

Ergebnisanzeige "“Jenseits von Worten”?: Translation, Transfer, Transformation"
RessourcentypKonferenzen, Tagungen, Kolloquien
Titel“Jenseits von Worten”?: Translation, Transfer, Transformation
Beschreibung“Jenseits von Worten”?: Translation, Transfer, Transformation

9th Annual Graduate Student Conference of the German and Dutch Graduate Student Association

Department of German, University of Wisconsin, Madison
Friday, March 23 and Saturday, March 24, 2007

http://german.lss.wisc.edu/gdgsa/conference/2007

This conference investigates the many historical, literary, semiotic, and cultural aspects related to translation. The particular question, raised in the title “Jenseits von Worten”?, inquires into possible processes of translation that occur “beyond words” and includes the inherent difficulties in translation between sensate perception, cognitive reflection, and linguistic expression. Our conference strives to explore the fruitful tension between language and experience at the heart of the literary discourse and pertinent to discussions of cultural transfer. The presentations are grouped in five panels dedicated to the theory, practice, and poetics of translation; the limits of language and consequences for translation; cultural translation; transdiscursive and transmedial translation; and metaphoric concepts of translation. Presentations will emphasize semantic, historic, literary, discursive, and cultural aspects of translation while exploring key issues related to translation, such as interpretation, approximation, fidelity, purposeful mistranslation, adaptation, and transformation.


PROGRAM

Friday, March 23, 2007

3:00
Welcome, Registration

3:30
Opening Remarks, Lynn Wolff

3:45-5:00
Keynote Lecture, Michael Hofmann (London/University of Florida): “Translating Franz Kafka: One Way to Skin a Cat”

5:00-5:30
Coffee Break

Panel I. Theory, Practice, and Poetics of Translation
Moderator: Steve Krause

5:30-6:00
Elizabeth Hebbard (Department of Germanic and Slavic Languages, University of Georgia): A Universal Language? Translation and Cultural Imperialism in the Writings of Karl Vossler and Alphonse Daudet

6:00-6:30
Ian E. Morgan (Department of German Studies, Stanford University): Translating the Poetry of Gottfried Benn

6:30-7:00
Andrew Erwin (Department of Germanic Studies, The University of Chicago): “Das Romantische selbst ist eine Übersetzung”: The Poetics of Translation in Brentano’s /Godwi/

7:00-7:30
Christian Weber (Freie Universität Berlin): “Die Übersetzung ist durchaus individuell, das heißt in meinem Sinn: sie lebt.” Die literarische Übersetzung bei Max Kommerell

8:00
Conference Dinner


Saturday, March 24, 2007

8:30-9:00
Light Breakfast

Panel II. Testing the Limits of Language: Fidelity, (Re)Translation, Creation
Moderator: Claire Doughty

9:00-9:30
Andrea Rota (Università degli Studi di Trento and Università degli Studi di Bergamo, Italy): “Mein Standort ist in dieser ‘neuen’ Zeit zu unbestimmt, um ihn in Worte fassen zu können.” Literarische Sprachreflexionen nach der Wende, am Beispiel von Christa Wolf und Kurt Drawert

9:30-10:00
Shafiq Shamel (Department of German Studies, Stanford University): Persian Ear Rings: Transformation and Fidelity in Hammer-Purgstall’s Translation of a Ghazal by Hafiz

10:00-10:30
Lynn Wolff (Department of German, University of Wisconsin, Madison): The “Solitary Mallard”: Translating and Creating W.G. Sebald’s Melancholy

10:30-11:00
Coffee break

Panel III. Cultural Translation – Translating Culture
Moderator: Gideon Stanton

11:00-11:30
Chandrani Chatterjee (Department of Humanities and Social Sciences, Indian Institute of Technology, Bombay, India): Cultural Translation: From Orality to Print

11:30-12:00
Friederike Kaufel (Department of German, University of California, Irvine): Paradigmatic Mistranslations: Reclaiming the Oriental Fairytale in Rafik Schami’s /Erzähler der Nacht/

12:00-12:30
Yingjun Li (Department of Translation, Lingnan University, Hong Kong): Translation in Context. A Case Study of Evan King’s Translation of Lao She’s /Luotuo Xiangzi/ (Camel Xiangzi)

12:30-2:00
Lunch

Panel IV. Transdiscursive / Transmedial Translation
Moderator: Jack Davis

2:00-2:30
Joana Konova (Department of Germanic Studies, University of Illinois at Chicago): “Invisible Theatre”: Ekphrasis in Heinrich von Kleist’s /The Broken Jug/

2:30-3:00
Tessa Wegener (Department of German, Georgetown University): Translating Narration, Language and Perception: Volker Schlöndorff’s /Young Törleß /and Robert Musil’s /The Confusions of Young Törleß/

3:00-3:30
Claire Doughty (Department of German, University of Wisconsin, Madison): The Literary Film: Language, Narrative, and History in Alexander Kluge’s “Die Patriotin”

3:30-4:00
Coffee break

Panel V. Metaphorical Translation: Historicization, Interpretation, Transformation
Moderator: Helena Ruf

4:00-4:30
Stephen Naumann (Department of Linguistics and Languages, German Studies Program, Michigan State University): Names for a Nation: Europe Translates /Deutsch/

4:30-5:00
Kyle Conway (Department of Communication Arts, University of Wisconsin, Madison): When a “Société distincte” Is Not a “Distinct Society”: Canada, News Translation, and Semantic Instability

5:00-5:30
Kris Imbrigotta (Department of German, University of Wisconsin, Madison): Brecht’s Fischweiber: Crossroads of Criticism and Transformation

5:30
Closing Remarks, Julie Larson-Guenette

7:00
Post-Conference Reception


Keynote Lecture: L150 Chazen Museum of Art
All Panels: University of Wisconsin Memorial Union “Old Madison” Room

Contact:
Lynn Wolff
Department of German
University of Wisconsin, Madison
818 Van Hise Hall
1220 Linden Drive
Madison, WI 53706
USA
llwolff@wisc.edu

Quelle der BeschreibungInformation des Anbieters
Internetadressehttp://german.lss.wisc.edu/gdgsa/conference/2007
Verknüpfte Ressourcehttp://h-net.msu.edu/cgi-bin/logbrowse.pl?trx=vx&list=H-Germanistik&mo...
VeranstaltungsortMadison
Beginn23.03.2007
Ende24.03.2007
PersonName: Wolff, Lynn 
Funktion: Ansprechpartnerin 
E-Mail: llwolff@wisc.edu 
KontaktdatenName/Institution: Department of German Studies, University of Wisconsin, Madison 
Strasse/Postfach: 818 Van Hise Hall, 1220 Linden Drive 
Postleitzahl: WI 53706 
Stadt: Madison 
Internetadresse: http://german.lss.wisc.edu/ 
LandVereinigte Staaten von Amerika
BenutzerführungEnglisch
SchlüsselbegriffeÜbersetzungswissenschaft
Klassifikation01.00.00 Allgemeine deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft > 01.07.00 Germanistik im Ausland; 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.03.00 Studien; 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.04.00 Methodik
Ediert von  H-Germanistik
Ein Angebot vonGermanistik im Netz
URL dieses Wer-Was-Wo-Datensatzeshttp://www.germanistik-im-netz.de/wer-was-wo/1564

© Virtuelle Fachbibliothek Germanistik | Letzte Änderung 19.03.2007 | Impressum | Intern